各位好,
非常感谢大家的帮忙! 已将信件寄给民宿了~
呜呜呜谢谢热心的版友们QQ
想麻烦各位神手修改与民宿沟通的信件QQ
预计下星期要去日本旅游 (剩不到6天...)
我们在9月向民宿订了一间双床房
10月中时考虑带小孩一同前往,便先寄信给民宿询问是否可多让一位小孩入住
民宿当时回复:
子供の追加料金は必要ありません。
あなたは子供と一绪に泊まることが出来ます
当时的理解是: 小孩可以一同入住, 且无需额外费用
便订了小孩的机票, 安心计画三人的旅程
昨日想说行前在确认一次住宿细节
却收到民宿回复说一间只能住两人,请去别的地方住 (崩溃)
我没学过日文QQ
从翻译网站、英日翻译、英中翻译还有各大网站拼凑出一封日文信
希望各位前辈能够帮忙修改
感激不尽!!
问题:
以下我们拟好的中文稿:
OO先生,
不好意思~ 我想我们沟通上是否有些误会?
我们在10月20日时收到您的回复是小孩可以额外入住,
但昨日(11月14日)收到您的讯息却是无法提供小孩额外住宿。
又因距离我们预订的日期剩不到一周,京都市内的空房已经不好找,
想请问您是否能给予通融的空间?
我们愿意提供额外入住的金额,也不需要多一张床和多一人住宿备品,只求让我们三人能
够入住。
我们非常盼望能入住,麻烦您是否能再考虑以及回复,十分的感谢您,谢谢。
试译:
OOさん,
すみませんが
もし几つか通じるの误解があるように思える?
10月20日にあなたの返信を受け取りました
子供たちに余分に返信することができます
しかし、昨日(11月14日)にあなたのメッセージが届きましたが、子供に追加の宿泊施
设を提供することはできません。
ご予约日より1周间以内,京都の空きは见つけにくい
何とかなれないですか?
私たちは余计に払うつもりです,Extra のベッドと用品がいりません。
私は子供の世话をしなければなりませんので、一绪に泊まってもいいです
私たちは非常に宿泊施设を楽しみにしています
お手数ですが、よろしくお愿いします。 返信を待ってます。
麻烦大家了QQ 愿意献上P币作为答谢! 非常非常感激