[翻译] 请问''要る和ほしい''分别

楼主: raywings (牵自己的手散步)   2017-10-12 20:31:14
版上高手们大家好:)
因为日文只有N5程度
可是希望能在信上好好表达对日本寄宿家庭 host的感谢
所以发文打扰大家一下
是这样的
我在日本停留时有用单眼相机记录一些日常
当时 host 和工作伙伴们有对我说
''写真ちょたい''
在日本因为网络流量限制我说回台湾再传给大家
因为已经回台一段时间
现在写信问候他们时 对于照片该怎么问比较好呢
也有点担心其实那个ちょたい会不会只是开玩笑
自己硬寄照片去会造成困扰??
(
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-10-12 20:34:00
只有那句的话感觉是客套话,真要的话应该会更积极来讲写真本当要る? 本当だったら送ってもいいけど 可以这样问
楼主: raywings (牵自己的手散步)   2017-10-12 20:36:00
唉...好像是吼...日本朋友们讲话都会比较客套?!...好的~谢谢wcc960大~:D
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2017-10-12 20:38:00
不管你用要る还是ほしい问都很奇怪
作者: elthy ( )   2017-10-12 20:47:00
あの时の写真を送ってましょうか。
楼主: raywings (牵自己的手散步)   2017-10-12 20:48:00
to Nao大:所以就是不要问 let it go 吗?Q.Q
作者: blackkaku (black)   2017-10-12 20:58:00
写真送ります。直接寄
作者: elthy ( )   2017-10-12 21:01:00
手残 应该是送りましょうか
楼主: raywings (牵自己的手散步)   2017-10-12 21:09:00
所以送ります不管是纸本或电子档都可以搂?也就是说不要管要る或ほしい了~对吧?
作者: ccc73123   2017-10-12 21:33:00
作者: whatistrue   2017-10-12 22:22:00
这个直接寄就可以了啦,又不是真的会造成困扰的东西,我的日文老师也寄给我照片过
作者: YuriLowell (悠里)   2017-10-13 00:07:00
这个你问了他们也只会说YES吧XD 说NO也太白目就跟他们写信时说顺便附上之前照的照片就好
楼主: raywings (牵自己的手散步)   2017-10-13 03:29:00
好的~谢谢大家的解答 :)
作者: st900278 (喵咪喵喵叫)   2017-10-15 07:43:00
送らせていただけませんか

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com