因为是老问题了
所以直接贴旧文
※ 引述《littleman1 (小咖~)》之铭言:
: 请问一下大家一个困扰我很久的问题~
: 可能也是老问题了~母语中文的人学日语可能都会遇到~
: 像我在写自转车(じてんしゃ) 贵方(あなた)等,
: 因为听起来会像ji-"d"en-sya a-na-"d"a
: 但到后面背的单字量一多~或久没用~有时在写时都会怀疑到底有没有浊音~不是很有把
握~
: 请问大家到后面单字一多~怎么克服确定到底有没有浊音呢?
: 会故意念时是念不同的音吗?
作者: NaoSensei (ナオ先生) 看板: NIHONGO
标题: Re: [问题] 日文发音
时间: Wed Jul 5 12:13:09 2017
在解释之前,试试发这几个英文
pig spy
tea stay
key sky
你觉得绿色的部分,
前后发音听起来一样吗
台湾人经常认为
p=ㄆ=ぱ行
t=ㄊ=た行
k=ㄎ=か行
b=ㄅ=ば行
d=ㄉ=だ行
g=ㄍ=が行
这是满常见且严重的误解
对中文来说,
ㄆㄊㄎ是送气音
ㄅㄉㄍ是不送气音
请把手掌放在嘴巴前,发ㄆㄊㄎ
应该会感受到一股气
但是对多数语言来说
(日语 法语 西班牙语 甚至台语 国际音标
p t k是清音
b d g是浊音
请特别注意
不送气音≠浊音
不送气音≠浊音
不送气音≠浊音
送气音ㄆㄊㄎ和不送气音ㄅㄉㄍ
都是清音,
对日本人而言
ㄆㄊㄎ和ㄅㄉㄍ听起来是完全一样的
因为日语并没有区分送气不送气
区分清音和浊音,是以声带是否震动区分
一个简单的例子是台语这三个字
肉 爸 打(台语正字应该写"拍")
打ㄆㄚˋ 爸ㄅㄚˋ
这两个注音都可以拼出来
这两个都是清音
但 台语 肉 这个字的发音
注音拼不出来对吧
台语 肉 就是浊音的b
试试抬高脖子摸摸声带
连续发台语的
爸爸爸爸 和 肉肉肉肉
应该可以明显感受到喉咙的震动
=
回到最初的问题
为什么わたし的た,
听起来不是ta而是da?
这叙述上有一点误差
日文taた和daだ是完全不同的两个发音
这正确的理解应该是
わたし的た,
为什么听起来不是ㄊㄚ而是ㄉㄚ?
原因就是这篇文章开头的那几个英文字
pig spy
tea stay
key sky
明明拼写都是p t k
我们耳朵听起来是不是不一样?
因为spy stay sky
绿色字母前面有别的字母挡住了发音
气流自然被挡住了,气送不出来
对我们而言,只要没送气
听起来就像ㄅㄉㄎ
但对母语者而言他完全没改变发音
所以,わたし的た,
为什么听起来不是ㄊㄚ而是ㄉㄚ?
完全只是因为我们对于送气不送气比较敏感
而听起来好像发音变了
事实上,日本人并没有把ta发成da