[翻译] 痛苦太多 收获太少

楼主: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2017-08-23 14:15:23
D3里很有名的句子
问题: 痛苦太多收获太少
试译: 苦痛は多いが、収获が少ない
不太清楚は跟が的用法这样适不适当
接续两个句子的が是否可省略?
作者: miyabi042 (yamicat)   2017-08-23 16:10:00
路过推你的签名档
作者: petrel (史瓦罗)   2017-08-23 16:25:00
同推签名档XD
作者: NDSL1129 (3525)   2017-08-23 17:07:00
推签名档
作者: ccc73123   2017-08-23 17:32:00
要对比的话收获也要用は比较好我觉得
楼主: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2017-08-23 19:30:00
本来是都想用が 但短短的句子就3个が好像很杂(?)原来这边这么多人看过东离 >///<
作者: catvvine (catvvine)   2017-08-23 21:05:00
如果正直是受骗的主因,坚持正直不就是放任自己重蹈覆彻一再受人糟蹋?
楼主: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2017-08-23 22:50:00
你可以当个正直又不容易受骗的人 (′・ω・‵)
作者: BallBan526   2017-08-24 00:38:00
推签名档也推楼上
作者: sashimi254 (生鱼片不加酱油)   2017-08-25 21:14:00
用于比对前面助词用は,后面应该也要用は吧?
作者: sherwin80522   2017-08-25 23:06:00
https://goo.gl/Ykq4TT 这个看看,骨折什么的我没办法输入日文XP
作者: jamestracy   2017-08-25 23:18:00
多大な苦痛のわりに、得たものが少ない。
作者: bear26 (熊二六)   2017-08-27 21:29:00
我D3日版好像不是这样说的 但是手边现在没主机 不能确认

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com