[翻译] 房务打扫情境会话

楼主: nonso (Rosyyy)   2017-07-31 02:19:08
小的目前在饭店担任房务清洁,房客多为日本人。
虽然这个工作来说,日文并不是必要(老鸟说比手画脚对方也能略懂),虽自学也才没多久
,但有机会还是会想用看看,也不知道用的对不对,还请前辈们不吝指正。
首先敲门。
客人事先都知道会去打扫,但不一定在房内。
如果在房内,客人来开门:
1)打扰了,不好意思,要来打扫。
试译:失礼します。すみません、そうじします。
在客房内发现客人自己把厚被子收起来在一旁摆着。想问他:
2)请问还要使用吗?需要帮你收起来吗?(把被子收到织品部)
试译:こちらぶとんもいいですか?しまいますか?
3)需要帮您拿去晒太阳吗?(晒完会还他)
试译:このぶとんを干してあげましょうが
4)还是您想放在那就好?
试译:このままで置いていいですか?
5))马铃薯发芽后会变有毒,请勿食用。
试译:芽が出たジャガイモは毒を有しますので食べないでください。
6)打扫完了,想跟客人说打扫好了
终わった。
7)离去关门前说:
お邪魔しました では、失礼いたします。
以上。
一整个乱七八糟吧,但因为不想只有傻笑+比手画脚,所以还是努力翻译了...伤眼请见谅
><
作者: solitudewing (追求KPI最高值!!)   2017-07-31 11:42:00
いいですか->工作上用よろしいですかでは 失礼いたしました,ごゆっくりどうぞお布団を下げてもよろしいですか
作者: elthy ( )   2017-07-31 12:33:00
我有点好奇为什么会突然冒出马铃薯冒芽那句XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com