[翻译] 加盟时的翻译员

楼主: cafeteaorme (mynee)   2017-06-13 15:11:25
有朋友的妈妈他们家开火锅店
然后有完全不会说中文的日本人要去跟他妈妈加盟火锅店
我朋友要我去帮忙当加盟时的翻译
学了日文许久
这是小妹我第一次当日文翻译
难免有些紧张
想问一下这边厉害的各位
有没有什么加盟时会需要翻译到的专有名词
或是其他什么呢
谢谢
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-06-13 17:55:00
若牵涉到金钱or契约还是找专业翻译吧,以免事后出问题
作者: hdw   2017-06-13 18:49:00
恩恩~~~感觉是屎缺!!翻错了或会错意,翻译都很难卸责耶
作者: kaki0919 (阿宅)   2017-06-13 22:35:00
感觉翻错会很惨小心之后出了问题。对方会拿出录音笔
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2017-06-14 00:38:00
翻译前,随便翻翻就好;出包后,都是你的错
作者: longya (嗯)   2017-06-14 10:44:00
关键字:朋友。他不会给你太多酬劳,而且看起来你对翻译或口译完全不熟悉,非常危险。拿不到酬劳就算了,到时候有纠纷也算你一份你就知道
作者: ayaniji ( ̄▽ ̄b)   2017-06-14 11:34:00
如果你毫无经验,真的建议还是找专业翻译吧如楼上板友说的,双方有纠纷时,你也会有连带责任~
作者: m2488663 (碧潭西岸辺露伴)   2017-06-14 23:45:00
找专业的 不要去背这锅
作者: natsunoumi (AKI)   2017-06-17 00:37:00
超屎的缺 讲钱算友情 出事算分明

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com