[翻译] 星の奏でる 歌词试翻 请指教

楼主: Qinsect (Q虫)   2016-12-11 01:14:59
先上音乐连结,影片有附日文字幕
虽然有英文字幕,但是我不会英文所以无从比较对错
https://www.youtube.com/watch?v=8GBxV0Ql1G8
原文歌词               试翻
===================================== =====================================
     星の奏でる歌               星之奏曲
探し物 ひとつ 找寻之物有一个
星の 笑う声 星星的笑声
风に 瞬いて 对着风儿眨眨眼
手を伸ばせば 掴めるよ 如果伸出手 肯定就能抓住
駆け回る 鱼たち 优游自在的鱼儿们
优しい雨 包まれて 沐浴在温柔的雨中
暖かく 広い背に 愿望是将头轻轻靠在
頬寄せ 愿った 温暖又宽广的背上
瞳 闭じれば きっと见つかる 如果闭上双眼 一定就能找到
迷う君を 导く光 那道能够引导着迷惘的你走向出路的光芒
耳を澄ませば きっと闻こえる 如果仔细聆听 一定就能听见
眠る君に 奏でる歌が 为著沉睡中的你而演奏的那首歌曲
探し物 ふたつ 找寻之物有两个
空に咲く 匂い 对着天空绽放的香味
朝が 微笑んで 早晨的天空 请笑一笑吧
小指の先 络めた日 勾勾小指订下了约定的那一天
见上げれば いつだって 仰头一看 不知何时就在那里
思い达が 弧を描き 由众多思念所划出的那道弧
大切な あの人に 忽然有种能够遇见
出会える気がする 最重要的人的预感
瞳 闭じれば きっと见つかる 如果闭上双眼 一定就能找到
迷う君を 导く光 那道能够引导着迷惘的你走向出路的光芒
耳を澄ませば きっと闻こえる 如果仔细聆听 一定就能听见
眠る君に 奏でる歌が 为著沉睡中的你而演奏的那首歌曲
云の向こう 行きたい场所 云之所向就是我想要到达之处
濡れた伞と 懐中时计 溼透的伞与紧握的怀表
壊れそうで 小さな背を 将看似坏了一般 小小的背影
捕まえてて くれたよね 一把拉了回来呢
差し出した てのひらに 伸出来的手心里
零れ落ちた 星屑は 满溢而出的星屑
真っ暗な 世界でも 在这个即使漆黑且无光的世界
君を 照らすから 也能够照亮你
瞳 闭じれば きっと见つかる 如果闭上双眼 一定就能找到
迷う君を 导く光 那道能够引导着迷惘的你走向出路的光芒
耳を澄ませば きっと闻こえる 如果仔细聆听 一定就能听见
眠る君を そっと 揺り起こす歌 将沉睡中的你轻轻摇醒的歌曲
ずっとずっと ずっとずっと そばにいた 一直一直 一直一直 曾在身边
ずっとずっと ずっとずっと いつまでも 一直一直 一直一直 无论何时
ずっとずっと ずっとずっと そばにいる 一直一直 一直一直 就在身边
优しい君が笑えるように 为了要让温柔的你 发自内心地微笑
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-12-11 14:31:00
应该是 其一 跟其二吧,有一个有两个怎么看都不顺有关联啊,都是“找寻之物”不是?至少那应该跟个数无关..喔..那是我理解错误,抱歉
作者: renakisakura (秋樱)   2016-12-13 03:24:00
改成"在找尋一樣事物",或是把"有一個"拉到前面去
作者: rabbitTea (兔子茶)   2016-12-14 20:26:00
原PO要不要分享一下劇情呢? 不曉得劇情的話 不太懂為什麼要用兩個 而不是第二個呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com