最近觉得会搞混くれる跟もらう的用法
最初学的时候主词都会标明,例如
兄はパソコンの使い方を教えてくれました
兄にパソコンの使い方を教えてもらいました
但现在看的句子几乎都没有主词了,所以我就不太确定两个的用法,例如
ちょっと、座ってもらえる?前が全然见えないよ。
其实如果没有前后文,单纯看"座ってもらえる?" 我会认为是"我可以做坐吗?"
但这里应该是"你可以坐下吗?"
可是这样的话我反而会想要写"座ってくれる?" 这边我还满乱的,整理一下问题:
1.如果问"我可以坐吗? 用"座ってもらえる?"这样OK吗?
这边我反而不会想要用"座ってくれる?",感觉怪怪
2.如果是"你可以坐下吗?"座ってくれる?"跟"座ってもらえる?"都可以吗?
以我来讲我反而觉得原文的"座ってもらえる?"有点怪
3.在表达这类请求时,如果省略了主词,是否くれる跟もらう都可以通呢?
因为初学的那两句中,两者的差别也不过是一个用"は"一个用"に",既然
把它省略了,听者或读者应该可以自由的去推断是哪一种意思。
这个理解有没有错误呢?