楼主:
sam8461 (N)
2016-10-24 11:33:26※ 引述《gauss760220 (找寻无脸华)》之铭言:
: 1.施惠者 は 受惠者 に 东西 を あげます
: 翻成 施惠者给受惠者什么东西
: ex. 私は木村さんに花をあげます -> 我送花给木村小姐
: =========================================================================
: 2.施惠者 は 受惠者 に 东西 を くれます
: 也是翻成 施惠者给受惠者什么东西
: 但是听出口老师说这里的受惠者局限于 私 跟 自己人(这里的自己人指的是??)
: ex.高桥さんは私にクリスマスカードをくれました -> 高桥先生送我圣诞卡片
: =========================================================================
: 3.受惠者 は 施惠者 に 东西 を もらいます
: 这句是 受惠者要求施惠者 从施惠者身上得到什么东西 ??
: ex.私は友达に铅笔をもらいました -> 我要求朋友给我铅笔
: =========================================================================
: 请问以上的文法解释有什么瑕疵呢?
我的理解是くれる あげる 都是给予的意思,差别在于他人为主词,接受者为
我或者是与我亲近的人(像是父母姐妹)时才能使用くれる,我给他人或他人互给,或
是我亲近的人互给的话就用あげる,もあう是得到、接受的意思,所以3的意思应该是
我从朋友那得到了铅笔。
: 另外 私は友达に荷物を持ってあげました 跟 私は友达の荷物を持ってあげました
: 两句意思一样吗?
这个我也不是很清楚,我只记得后面的用法是针对如果动作是针对受惠者的所属物时
会使用。
: 私は友达に駅まで送ってあげました
: 这句因为动作对象是 友达 所以后面加を而不是加に
: 所以才改成 私は友达を駅まで送ってあげました
: 翻成 我送朋友到车站 まで在这里应该是翻成直到...地点为止(???)
这个是特殊用法,如果动词用到送る的话,不管是あげる或くれる的话
后面的助都都用使用を,详细有哪些动词要查一下。
駅まで是指送到车站没错,まで本身就有持续的意味