看日剧或动画时常常听到
感到抱歉时会说:申し訳ありません!
后来上网一查才发现原来这种说法是错误的
http://diary.blog.yam.com/sakuramomiji/article/6098895
有一种积非成是的感觉
想请问各位先进
如果已经知道这种说法是错误的
那大家在和日本人说话时仍然会用这种说法吗?
作者:
ssccg (23)
2016-10-18 21:33:00作者:
antpro (-_*|| 宅)
2016-10-18 21:35:00她说错的你就信喔?照她的逻辑,面白くはありません。也是错的。
作者:
ssccg (23)
2016-10-18 21:35:00补说: 申し訳ない是个形容词,但是本身就是从申し訳+ない复合来的,而申し訳也有直接当名词的用法所以申し訳ありません也不能说是错的当然也有人会再说申し訳当名词用是理由、借口的意思,没有抱歉的意思,但申し訳ない的意思也是从没得辩解变来的意思
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-10-18 21:44:00要说积非成是,最近双重敬语お~になられる的问题还比较大申し訳本来就没有抱歉的意思,是申し訳"がない"才产生这个意味,所以单论"申し訳"本身的字义没有意义
作者: yypear (歪歪批尔) 2016-10-18 21:48:00
原po找到的网志最下方有个连结【误字等の谈话室 37】原po可以参考一下内容:D
申し訳跟申し訳ない不一样。至于知道日本人用错,要不要跟他们一起弄错就看你自己。如果是日常对话那倒是无所谓,但如果是写作就很糟糕。例如敷居が高い、フレンチキス、おもむろに、すごい这些都是常见的错误
作者: yypear (歪歪批尔) 2016-10-18 21:51:00
我以前上班接触的日本人全部都是用申し訳ございません。
作者:
theeht (DEN.)
2016-10-18 21:53:00看起来只是省略了が的用法吧
作者:
ssccg (23)
2016-10-18 21:57:00其实我觉得跟とんでもない比较就很明显了申し訳有单独名词用法,所以申し訳ありません看成省略が而不是申し訳ない的变化的话,文法上没什么问题而とんでもがあります就不通了
所以其实这种说法并没有问题囉后来想想 ありません的常体本来就是ない 所以应该是没错
作者:
ssccg (23)
2016-10-18 22:30:00其实只能说语言就是会变化的,以前形容词です也是错的啊曾经的正确是形容词(ウ音便)ございます
作者:
antpro (-_*|| 宅)
2016-10-19 08:29:00よろしゅございます是よろしい的谦让语变化
作者:
ssccg (23)
2016-10-19 09:11:00当然现在这个也还是正确的,只是形容词敬体的默认标准已经变成です了,但是です用法还是有人有违和感啊几十年前的字典申し訳ない、とんでもない也只写形容词用法但现在很多已经接受ありません、ございません的用例了
作者:
snyk (BMI 48)
2016-10-19 09:40:00语言本来就是活的啊 中文我们也常常误用
ありかどうございます本身就是ウ音便ございます用法..用这个来解释应该很清楚
作者:
kensun (迷信克星)
2016-10-23 00:33:00ありがとうございます.....