楼主:
red0whale (red whale)
2016-09-27 01:25:32我前天好像因为流感还是什么的 两天前就发烧、手脚肌肉疼痛、肚子痛等
今天变成有种恶心、想吐的感觉
请问因感冒等病状而感到恶心、想吐的感觉该用“気持ちが悪い”还是“気分が悪い”?
上网查了一下,“気持ちが悪い”真的有一种“恶心、想吐”的感觉的意思
但是指的是看到“很脏、有油、很乱的环境”等“看起来”很不舒服的情况下所用的
至于“気分が悪い”有的网页却又说成是“泛指身体的不舒服”
其他网页又将“気分が悪い”解释成“情绪或精神上的不安”
查到的第一个网页:http://redwh.al/hz-W
查到的第二个网页:http://redwh.al/Mh73
现在我搞得很乱
所以请问我这种状况应该用“気持ちが悪い”还是“気分が悪い”?
谢谢
作者:
Rhevas (レヴァス)
2016-09-27 01:40:00吐き気(はきけ)がする
自己的情况用 体调(たいちょう)が悪い 不知道行不行
作者:
fingi (路加)
2016-09-27 09:09:00以前日文老师教过用:吐(は)き気(け)がする附上其他感冒症状笔记:贴不了网址...残念
作者: TATSUCHEN (TATSU) 2016-09-27 12:16:00
搭了云霄飞车不适 吃了难消化食物不舒服都可以用気持ち悪い 不见得只是指看到什么觉得恶心唷
作者: kayumaco 2016-09-27 15:13:00
気分が悪い 泛指身体不适等。单纯表达想吐用吐き気
作者: cldtx2 (多喝水多游泳) 2016-09-27 19:35:00
曾经看过一个句子不知道适不适合:吐き気を催す
作者: Barefoot24 (迷狐) 2016-09-28 23:26:00
今天NHK的那篇车站新闻,就是用気分が悪い表示身体不适
作者: piaolz (飘仔) 2016-09-30 13:17:00
気持ち悪い、吐き気がする这两个都可以用,気分が悪い虽然也可以用来形容身体状况,但比较多用在形容心理状态。所以一般还是以気持ち悪い为主
作者:
qboy (DD)
2016-10-03 15:55:00具合が悪い也可以喔