[翻译] 走り方

楼主: TITZU (SYM)   2016-07-15 05:06:41
问题:  それでなくても狭い歩道に自転车通行が许可されたら、これがまた横暴な
走り方をする。
试译:  就算没有那种情形,如果允许自行车在狭窄的人行道通行,这又是种蛮横的
骑车方式。
想请问这里的走り方是指自行车的吗?
后面那句应该怎么译比较通顺呢?
麻烦大家不吝指教,感恩。
作者: mitsukuni ( )   2016-07-15 07:15:00
前后文呢
作者: Littlechozy (キミに100%)   2016-07-15 10:12:00
我想这边的また是 同样、仍然是 的意思
作者: OMBRO (OMBRO)   2016-07-15 11:14:00
就算允许...也会骑(自行车)得很惊险
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2016-07-15 11:39:00
你有没有想过これ是什么?
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2016-07-15 15:20:00
这样翻 をする 不见了
作者: yu820224 (yu)   2016-07-15 18:52:00
来试翻 就算没有上述的情况,自行车如果被允许骑在狭窄的人行道上的话,仍会出现蛮横的骑车方式。 最后那句真的不太懂 求指教@@
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2016-07-15 20:05:00
试译,不太确定:这又是另一种与人争道的情形

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com