Re: [问题] 有些题问想不通想请大家解答谢谢

楼主: MakotoHaruka (真琴 遥)   2016-06-21 13:41:16
※ 引述《amico223 (米粉)》之铭言:
: 作题目碰到一些问题想不通,想请大家帮我解答
: 1.デパートは买い物客( )とても込んでいました。
: A.で B.が C.は
: 为什么答案が不能用???
看到 込む 就浮出来了(我的论文研究题目)
首先要知道 込む 的本义是“某个地方被某物体塞满”
http://cjjc.weblio.jp/content/%E8%BE%BC%E3%82%80
http://www.weblio.jp/content/%E8%BE%BC%E3%82%80
如果只查一般字典[混杂]的解释当然会误解
客が込む 的意思是 [客人体内被某物塞得满满的]这种恐怖电影般的情节
所以要选择表达原因理由的 で
另外 込む 经常和其他动词组成复合动词 这我稍后在另外一篇分享
作者: beyvaisu (北va喔)   2016-06-21 14:16:00
thx 助词真是巧妙
作者: evil3216 (evil)   2016-06-21 15:29:00
客が込む 听起来好糟糕 (误
作者: amico223 (米粉)   2016-06-21 15:54:00
感谢详细说明
作者: ccc73123   2016-06-21 18:49:00
我也想到怪怪的东西XD
作者: friendA (友人A)   2016-06-21 19:06:00
わ.....わたしが、込んちゃううううう♡这样会被捅吗?
作者: ccc73123   2016-06-21 20:53:00
上の阶はエロです!!
作者: coldfrost (coldfrost)   2016-06-21 23:19:00
谢谢分享 被塞得满满的>////<
作者: blackkaku (black)   2016-06-22 20:44:00
负けが込む想请教原po这里为什么用が
作者: kensun (迷信克星)   2016-06-23 00:01:00
负けが込む 只是单纯说明败北的密度很高,就是输的次数非常多的意思。
作者: blackkaku (black)   2016-06-23 12:48:00
照楼上解释的话客が混む为什么不能说?
楼主: MakotoHaruka (真琴 遥)   2016-06-23 22:02:00
反请教楼上 客 跟 负け 是完全同性质的名词吗
作者: blackkaku (black)   2016-06-23 23:00:00
回楼上,我没说这两个名词性质相同喔!所以你的主张是因为性质不同所以可以用吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com