楼主:
camong (卡孟)
2016-05-19 09:58:02今年去北海道的时候,
顺便带了点心给日本朋友,
但是当时她刚好不在,所以点心请别人转交,
昨天收到了她寄来的卡片,
想说也回个卡片给她,
以下是我自己写的回信,
想请教我的内容文法是否有误,在此先谢过各位。
dear OOさんへ
素敌な花火のカードありがとうございました。
お会いできなくて、本当に残念です。
来年、母と一绪北海道旅行の予定がありますので、また、お伺いします。
その日を、楽しみにしています。
自己比较有疑问的是北海道旅行那一句,还有最后“楽しみにしています”是否可换成“
期待しています”?
BTW,我的日文都是从日剧跟动画学来的,请大家鞭小力一点....
作者:
Sorge (白愁)
2016-05-19 10:04:00先回你一个问题点。你讲的 卡片 是什么东西? 明信片吗?
楼主:
camong (卡孟)
2016-05-19 10:07:00是卡片哦~附有声光效果的超豪华卡片!
作者:
Sorge (白愁)
2016-05-19 10:13:00カード后面加一下 いただき 或 いただいて, 比较好
作者:
elthy ( )
2016-05-19 10:34:00觉得カード改メッセージカード比较好 カード一般指信用卡..
作者:
Sorge (白愁)
2016-05-19 11:08:00第二句的 本当に 可以不要加, 有语感问题, 加了好像你对没见到面很在意XD 后面改 残念でした(最好再加一个が 缓和)
作者:
elthy ( )
2016-05-19 11:15:00我倒是觉得用残念です也ok 因为他应该是要表达一直都不能见到面 而不是以前某个时期没能见到面
作者:
Sorge (白愁)
2016-05-19 11:20:00恩恩 那就看他啊 看他是要讲哪个意思 XD
楼主:
camong (卡孟)
2016-05-19 11:29:00非常感谢两位提供的意见,结果我在意的那段是没问题的吗?
作者:
Sorge (白愁)
2016-05-19 11:58:00一绪 后面加个 行く, 其他都小问题了, 无伤大雅 :)
楼主:
camong (卡孟)
2016-05-19 12:02:00感谢S大的热心~
作者:
kopiayu (kopia)
2016-05-19 12:46:00是朋友的话还用这么正式的日语喔?XD
作者:
Sorge (白愁)
2016-05-19 12:49:00而且 只靠日剧和动画 就可以学成这样, 资质不可小觑..
作者:
elthy ( )
2016-05-19 12:57:00我也觉得靠日剧跟动画可以写这些很厉害...
楼主:
camong (卡孟)
2016-05-19 14:04:00说是朋友,其实对方也算是长辈,是很亲切的邻居太太这样~谢谢s大跟e大赏识XD
作者:
squeegee (Squeegee~*)
2016-05-21 00:14:00好强+1
作者:
Fradi (路边散步的鱼)
2016-05-24 19:15:00好多的敬语~原来是长辈欧。 以为同辈还要写得这么有距离XD
作者:
Sva (4/28-5/3无法上站)
2016-05-29 08:27:00意思了解但有些还是语感上的问题。xxxをいただき、ありがとうございます。虽然已经拿到东西,不过这里不太用过去式。お会いすることができなくて、とても残念ですが、また来年母と一绪に......一绪跟一绪に意思不一样。其他没太大的问题。但真的蛮硬的,感觉有点流于お世辞,文中感觉不到开心感(我好麻烦XD)应该是说有距离感的写法,有时候敬语就是双面刃,不一定用很多就是好。
楼主:
camong (卡孟)
2016-05-29 09:35:00谢谢S大认真的回复,但是信很早就寄出去了...QQ
作者:
Sva (4/28-5/3无法上站)
2016-05-29 19:52:00是我今天才看到,我的错xd