Re: [翻译] 北海道神宫御神签翻译

楼主: iamnotgm (伽藍之黑)   2016-05-11 23:16:28
※ 引述《pondaha (pondaha)》之铭言:
: 小弟最近去了北海道神宫一趟,手痒的抽了日文签诗却看不懂,求翻译QQ
: 翻出来的运势不好也没差喔,只是单纯想知道写了什么,如果有高手大大帮翻译就太好了
: 総合
: 一见、风まかせという批判も受けるでしょうが、今の运気では主义主张をはっきり出さ
: ないほうが良い。面子にこだわったり、我を张ると失败します。むしろ成り行きまかせ
: がすんなりと事を运びます。
: “运を天に任せる”小さな事にこだわらず、すべてにおおらかな気分で対応しなさ
: い。
综合
乍看之下会被批评是见风转舵, 但是现在的运势来说还是不要太强调自我主张比较好
太在意面子强调自我的话就会失败
只要顺其自然事情就会顺利发展
将命运交给上天, 不要在意小事, 凡事大而化之吧
: 仕事
: 相手の调子に合わせていくうちに次第に好転していきます。焦っては损。交渉事も
: じっくり时间をかけて。
工作
配合对方的状态就会慢慢好转
急躁会招损
交涉也要慢慢的花时间
: 縁谈
: 成り行きまかせという自然体がよい。縁谈は长引いて长引いて、やがてまとまる。
: 吉。
缘分
顺其自然是最好的
缘分会细水长流, 终究水到渠成

: 健康
: 今は顺调。この调子で无理はしないこと。病気も自然に回复のきざしあり。万一心配な
: ら名医に相谈せよ。
健康
现在很好, 就这样保持不要过于强求
疾病也有自然恢复的征兆
万一担心的话就找名医商量吧
: 学芸
: 予想外にいい结果が出る。これまでの努力を続けることがなにより。むしろ目标に迷い
: が出てはこないか。
学艺
会有预想之外的好结果
到目前为止的努力能够持续下去是最好的
不如说是否对目标有所迷失?
讲到北海道神宫就想到去年我去的时候
本来要买个お守り结果一群新加坡还哪里的团挡在前面
连队都不排就这样一整坨站在巫女前面十来分钟
阿现在是怎样日本不会挨鞭子就对了
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2016-05-12 09:56:00
北海道神宫明明有中文签可抽...而且签筒还写台湾语
作者: pondaha (pondaha)   2016-05-15 23:52:00
感谢翻译!还有这个说来话长,因为是在日本的最后一天,日本朋友说要请我们抽签的钱,很自然就抽了日文签,只是后来赶飞机就没时间解说了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com