读完此课有一些疑问希望版友们可以指点迷津orz
1.例文7
会议で何か意见を言いましたか?
はい。むだなコピ-が多いと言いました。
有个疑问,本课”言います”的文型,说话者的说话内容不是要以と来提示内容
为什么“会议で何か意见を言いましたか?”不是“会议で何か意见だったと言いました
か”呢?
以及“はい。むだなコピ-が多いと言いました。”
为什么不是“はい。むだなコピ-が多かったと言いました。”
2.练习B第5题之3
“部长はこの会议は时间のむだだと言いました”
此句是否该翻译成:部长说这个会议浪费时间
如果是这样翻译的话
中文的“浪费时间”句型是动词接名词 浪费(V)+时间(N)
所以要转换成日文说法时
是否日本人的“浪费时间”都是名词接名词的用法→ 时间(N)的浪费(N):时间のむだ??
3.听解问题6‘カンガルー’
この 动物の 名前を 知って いますか。‘カンガルー’です。
オーストラリアに 住んで います。 1778年に イギリスの
キャプテン・クックは 船で オーストラリアヘ 行きました。そして、
初めて この 动物を 见ました。(在1778年,英国的库克船长搭船到澳洲,且第一次见到
这个动物) クックは オーストラリアの 人に
この 动物の 名前を 知りたいと 言いました。(库克向澳洲的人说他想知道这个动物的
名字) その 人はオーストラリアの ことばで “カンガルー( わたしは 知らない )”
と言いました。(这个人说动物叫做澳洲话的“カンガルー(我其实不知道名字)”) そ
れを 闻いて、イギリス人は みんなこの 动物の 名前は ‘カンガルー’だと 思いまし
た。それから、この 动物の 名前は ‘カンガルー’になりました。
1).( ○ )キャプテン・クックは 1778年まで カンガルーを 见た ことがありません
でした。(库克船长到1778年没有见过カンガルー)
疑问:可是不是在1778年第一次见到了カンガルー吗??