嗨 大家好
小弟在这边问几个问题看看大家的意见
我想把我的中文名字[直接]日翻
也就是汉字直接翻过去
但是唸法不确定 我知道日本名字汉字念法要看自己
但是我在以下这个网站
https://mnamae.jp/c/b_60df.html 查了一下我其中一个名字
以[惟]举例 念法有很多种 他说可念ゆい 但是用这个拼音却打不出惟
下面倒数第九行 読み 汉字 汉字,読みで検索
たもつ 惟 惟 たも もつ
不管打たもつ たも もつ 也都打不出来
这样跟日本人讲他听得懂吗? 在申请资料时可以用这个念法吗?
不会因为打不出来就不受理吗?
不知道这边可以不可以问
先谢谢各位
い ゆい おもう これ用微软日文输入法的手写输入反查出来的たもつ应该算难读吧 一般输入法好像都不会有
日本正式文件的拼法要看护照上的英文拼音去翻喔自己乱选会时常遇到行员一脸苦恼不给办喔,特别是银行
出了国护照就是你的正式文件,一切以护照为准,除非你有台日两种国籍,或是护照有加注其他名字的拼法,不然就是照护照英文翻日音,不管你爸当初看到什么都不重要保持浪漫是一种情怀,但现实的日本是非常现实的...
作者: puranaria (puranaria) 2016-02-12 01:45:00
当初在日本开户时,是用音读开户的,是三井住友我的名字里有一个字是日本没有的汉字,所以名字的三个字都是用片假名标记,而且是用日文发音,连金融卡也是
作者:
brmelon (清水西瓜)
2016-02-12 07:33:00等你归化就可以用训读了XD 然后惟是ただ
作者:
xadam (西瓜党党工)
2016-02-12 10:57:00我的经验,证件或开户等的名字读音依在留登录的为准,不一定是音读或训读,我的所有证件都是音读,除了信用卡,一开始是音读的拼音,后面因为要出国使用所以改跟护照拼音一样
后来觉得片假名登录真的省很多麻烦,因为汉字念法太多像网购都写汉字名,因此明明不姓邱,却一直被叫邱桑XD
片假名不是等于音读音吧我自己都用音读就是了,也刚好都有汉字对应
作者: puranaria (puranaria) 2016-02-13 15:21:00
片假名不等于音读啊,他只是表技法
片假名不等于音读阿,不过我是用护照英文去拼写的我只是想表达纠结名字的日文念法,日本人不一定会照念
说英文有点怪 不管英文或片假名 指的就是中文原音啊是台湾人就该以自己名字母语读音为傲 现在日本人叫台湾旅日球员也以中文原音的方式居多
不是听说很多场合是日文汉字音读音可以被接受的比较多,我是觉得用日文汉字音读没有什么拉,就是一种入境随俗的概念,我更早之前有学过韩文也是用韩文汉字读法