Re: [翻译] 请问这样翻可以吗?

楼主: bamchisu (suchi)   2014-09-24 20:22:33
※ 引述《DENNISJONES (ptt扫地僧)》之铭言:
: 因在豆花店打工,时常会遇到许多的日本客人来朝圣
: 希望可以打一篇正式一点的文章,张贴在店内。
: 试译:
: 关于芒果的商品,已停止销售。
: マンゴの商品について、もう売り切れしまいました。
: 从今以后,也请多多指教。
: これからも、どうぞよろしくお愿いします。
: 衷心感谢。
: 诚にありがとうございます。
: 老板是希望张贴的内容要提到,因盛产芒果的旺季,或是最好吃的时点间已经结束,
: 本店已经停止销售。(意思大概有到就行了)
: 希望可以帮忙翻完整一点。orz
以下总结+整理一下
================================================
お客様へ
いつもご来店顶き诚にありがとうございます。
恐れ入りますが
今年、台湾マンゴーの旬が过ぎてしまいましたため、マンゴー味の商品の提供は出来兼ねます。
ご不便をおかけして申し訳ございませんでした。
今后とも何卒よろしくお愿いいたします。
================================================
仅供参考,翻的不好还请指教

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com