Re: [文法] “今日”用在现在式与过去式的情境

楼主: spoonbill (加油~)   2014-09-10 09:04:30
至于ます、ません、ました、ませんでした
ex1:雨で靴が濡れました。(因为下雨,鞋子淋湿了)
在说话的时候,鞋子已经是淋湿的状态。所以要用ました。
ex2:今日はさしみを食べませんでした。(今天没有吃生鱼片)
在说话的时候,已经吃饱了,这一餐没吃到生鱼片。所以要用ませんでした。
这两种情况,都是在“说话者表达事情的时候,事件已经发生了”,所以要用过去式。
假设两句话:
ex1":雨で靴が濡れます。(下雨,会使得鞋子淋湿)
虽然在日文当中,看不到使役、可能的“濡れさせます”,但是用ます体的说法,会变成
是“一般情况”,代表“每当下雨,鞋子就会湿掉”的事实。若要表达“因为下雨而鞋子
湿掉”的“愤怒”,是要用“雨で靴が濡れました。”
同样的ex2":今日はさしみを食べません。(今天将不吃生鱼片)
会变成饭还没开始吃,菜单上没有生鱼片。
而如果是:私はさしみを食べません。(我不吃生鱼片)就会牵涉到个人对食物的喜好。
私はさしみを食べませんでした。(我没有吃生鱼片)也是一样,我这一餐没吃到生鱼片

※ 引述《spoonbill (加油~)》之铭言:
: 这个句子有很多问题
: [私は今日刺身を食べない。]
: 一般不会用这个[ない形]来代表否定。
: 这样的讲法会有[我不敢吃or不愿意吃生鱼片]的意思。
: 所以表达[我今天没吃生鱼片]的说法应该是
: [私は今日刺身を食べませんでした]
: 为什么用[ませんでした]
: 原因是因为吃下生鱼片,是[已经发生过]的事情
: 所以要用过去式的[ませんでした]
: 第二句的[私は今日刺身を食べなかった。]
: 是常体过去式,是OK的
: 至于原po问的[今日]的问题
: 我刚好在我的专页写了一篇,请参考~~~~
: [日语时间副词的时段-1]
: 今日(きょう)
: “今日”是一个很暧昧的时间副词。通常我们在指“今天”的时候,可能是指从早上醒来
: 到就寝之间醒著的时段(因为现代人晚睡,所以我们说的“今天”常常已经是“明天”)
: 。而配合“今日”所用的动词时态也随着时间而有所不同。
: ex1:今日は买い物に行きます。
: 这个ます体,代表的是“未来还没有发生的事情”。因此这个“今日”,指的是“说话者
: 的时间以后的时段”。
: ex2:今日は买い物に行きました。
: 用过去式的ました,代表事情已经“做过了”。
: 因此两句相比,ex1的“今日”,可能是早上在说话,代表今天的预定行程。
: ex2的“今日”,说话的时间点可能是晚上,表示今天过去的一件事情。
: ※ 引述《Krusty (西斯来劫)》之铭言:
: : 我刚刚开始学日文,想请教一个基础的问题。
: : 我看到文法书上的例句,在介绍“现在、未来、不限时态”以及“过去式”时,
: : 他的时段都有使用“今日”,例如:
: : (1)私は今日刺身を食べない。
: : (2)私は今日刺身を食べなかった。
: : 所以想确认一下这两个例句的使用情境。
: : 我的理解是:第一句可能是今天早上,我预告的今天不会吃生鱼片,
: : 然后第二句是已经是今天快结束了,我说我今天没吃生鱼片的事实。
: : 这样理解对不对啊?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com