Re: [文法] “今日”用在现在式与过去式的情境

楼主: spoonbill (加油~)   2014-09-09 21:18:07
这个句子有很多问题
[私は今日刺身を食べない。]
一般不会用这个[ない形]来代表否定。
这样的讲法会有[我不敢吃or不愿意吃生鱼片]的意思。
所以表达[我今天没吃生鱼片]的说法应该是
[私は今日刺身を食べませんでした]
为什么用[ませんでした]
原因是因为吃下生鱼片,是[已经发生过]的事情
所以要用过去式的[ませんでした]
第二句的[私は今日刺身を食べなかった。]
是常体过去式,是OK的
至于原po问的[今日]的问题
我刚好在我的专页写了一篇,请参考~~~~
[日语时间副词的时段-1]
今日(きょう)
“今日”是一个很暧昧的时间副词。通常我们在指“今天”的时候,可能是指从早上醒来
到就寝之间醒著的时段(因为现代人晚睡,所以我们说的“今天”常常已经是“明天”)
。而配合“今日”所用的动词时态也随着时间而有所不同。
ex1:今日は买い物に行きます。
这个ます体,代表的是“未来还没有发生的事情”。因此这个“今日”,指的是“说话者
的时间以后的时段”。
ex2:今日は买い物に行きました。
用过去式的ました,代表事情已经“做过了”。
因此两句相比,ex1的“今日”,可能是早上在说话,代表今天的预定行程。
ex2的“今日”,说话的时间点可能是晚上,表示今天过去的一件事情。
※ 引述《Krusty (西斯来劫)》之铭言:
: 我刚刚开始学日文,想请教一个基础的问题。
: 我看到文法书上的例句,在介绍“现在、未来、不限时态”以及“过去式”时,
: 他的时段都有使用“今日”,例如:
: (1)私は今日刺身を食べない。
: (2)私は今日刺身を食べなかった。
: 所以想确认一下这两个例句的使用情境。
: 我的理解是:第一句可能是今天早上,我预告的今天不会吃生鱼片,
: 然后第二句是已经是今天快结束了,我说我今天没吃生鱼片的事实。
: 这样理解对不对啊?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com