[分享] 一些繁体字与日文汉字的微妙差异

楼主: pttlulu (LuLu总裁)   2014-08-19 23:34:45
我们都知道会中文的我们在日文学习上具有一定优势,
但在书写日文汉字的时候,
有些微妙差异如果没注意的话,
很容易就会写错。
有些甚至只差一个点,或是只差一笔画而已,要特别注意。
虽然日本人还是看得懂,
但正确地把字写好是一种语言学习的态度。
而本来就以简体字书写的就不在讨论范围,形态本来就不同了。
除了下面这些之外当然也还有,
例如“样”与“様”也不同。
我主要是把一些之前常看到别人写错的列出来而已,大家参考看看。
第一张:
备注1:“憎”的部分不小心写反了
备注2:“备”中日文是一样的,被电脑字体害到,请无视XD
http://i.imgur.com/AJ0xZ1J.jpg
第二张:
http://i.imgur.com/FKjUunG.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com