1.円滑な人间関系を持ちたいという考えが( 根底 )にあるから、赠り物をするのだろう
根本
译:想保持圆滑的人际关系是基本想法,因而送礼
问:查字典"根本"跟"根底"都是指 根本或基本的意思,不知道为何要用"根底"呢?
2.そのレストランの主人は“物好きだ”と言われ( つつも )、毎月一回贫しい人たちの
ために、ただでカレーをふるまっている。
译:那个餐厅主人虽说很好事?但每个月都会请贫穷人吃咖哩
问:物好き 是指好事还是有好奇心的呢? 这句这样翻对吗?
3.反応を见るために、父は( あえて )子供の意见に反対した。
译:为了看反应,父亲勉强反对小孩的意见?
问:あえて查字典是勉强的意思,但看很多句子翻成勉强都怪怪的,应该有其他意思吧?
4.なんだかこの写真は、颜が( ぼけて )见える。
译:这照片怎么回是,脸看起来很呆?
问:这样翻有错吗?
5.彼が( いかにも )美味しそうに食べるので、私もつい食べ过ぎてしまった。
译:因为他无论如何都要吃美食,我也不小心吃过头了
问:いかにも该怎么解释比较好,这样翻对吗?
感谢您的解答~