※ 引述《longreen (古力菲斯)》之铭言:
: 我听你在胡扯。
: 什么原文就可以有不同解读,什么要让所有人满意本来就不可能。
: 你为什么不干脆直接承认你英文不行?你早就露馅了你不晓得吗?
: 为什么不干脆就承认你只是看到黑影就开枪上来带风向?你为什么
: 不干脆就认错?认错有这么难吗?
: 有,认错真的很难。
: 就好像那些NBA巨头球员,他们也不会承认他们一开始只是因为几
: 个媒体刻意带的关键字—背后、七枪、在孩子面前—就情绪爆发冲
: 动行事,最后才发现更重要的“事实”是前科累累、家暴、强奸通
: 缉犯,以及拒捕。
: 就好像那些在前一篇被你成功带起风向的酸民,现在也不会承认一
: 开始就是因为几个目前板上正黑的关键字,如快艇、可爱、BLM,
: 就不分青红皂白地谩骂,口出恶言,结果事实是原波(你)根本
: 看不懂英文就上来乱扯一通,自己(酸民们)也看不懂英文,就
: 随着你起舞。
: all lives can't matter until black lives matter.
: 你一开始是这么翻的:
: https://imgur.com/QOqUy9g
: 后来改(依你的话,是“修正”)成这样:
: “在大家意识到黑命关天之前,没有任何生命重要。”
: 我再说一次,你就是在胡扯,而且非常可笑,可笑的是
: 你的英文程度以及死不认错的态度。
: 你第一次的翻译,就让别人看出来你连doesn't 和 can't
: 都傻傻分不清楚,doesn't matter 和 can't matter意思
: 天差地远,只是因为口语常听到doesn't matter你就把它
: 照搬过来用,被少数网友指正后,你后面所谓的“修正”,
: 一样是不行(唉)。
: 你有没有听过一句英文谚语,叫做
: All that glitters is not gold.
: 对你来说这句是什么意思?我猜或许你还要查一下glitter,
: 不过就算你查了,可能也会把它翻译成“所有发光的都不是
: 黄金”吧?!
: 你知不知道国(高)中英文法里有教过,all 跟否定词 如 no,
: not 连用,是部分否定(部分肯定)?所以上面那句谚语是说
: “并非所有”发光的东西都是金子,意思是叫你事情不要只看
: 表面。
: 所以,all lives can't matter 意思是 并非众生皆平等,或
: (我们)无法达成(办到)所有生命皆平等。
: all lives can't matter until black lives matter.
: 从结构上,直接的语意就是说 在黑(人的)命受到看重之前,
: 并非众生平等,衍申的意思也可以说是“在黑命受看重之前,
: 说众生平等只是空话”。至于要用怎样的辞藻雕饰把它翻得优
: 美典雅,原文推文里已经有几位网友提供数则佳句了。
: 原文就有各种解读?无法翻得让所有人满意?你会让人笑掉
: 大牙才是真的。姑且不论大家现在对BLM的观点如何,可爱T
: 那句就是个中性的单纯表达立场的标语,结果被你一篇无知
: 的毁谤(这算不算造谣?)搞得变千夫所指,从某个角度而
: 言你也算是成功了。
: shinkai7 你还要继续拗吗?
各位冷静一下
来个第三方语言给各位当个缓冲惹
本肥日本动漫宅
FB跟其他的SNS都是用日文接口der
来看看日文怎么写
https://i.imgur.com/Ub8yEl9.jpg
https://i.imgur.com/oNUtcjf.jpg
黒人の命が大事になるまで, すべての命は関系ない
在黑人的生命变得重要之前,所有生命都是无关紧要的。
这样本肥有没有帮到大家呢 o'_'o
赞 留言 分享