PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NBA
[讨论] 除了小牛队 还有哪一队的中译可以更好的
楼主:
KyrieIrving1
(骑士少主)
2017-09-11 20:16:49
如题
小牛队的正名 让大家知道现在NBA对于中文的市场真的越来越在乎
以前队名的翻译记得都是由一些主播球评约定成俗的
导致于有一些翻译得不是很传神或是很到位
除了小牛队
大家比较常知道大概是溜马吧
因为那个词应该是前导车的意思
还有没有中文常用的队名中 大家觉得翻译得不是很好或是可以更传神的?
作者:
sylviehsiang
(Shawn)
2017-09-11 20:55:00
不要跟英文认真xxxer,否则你会发现什么死人骨头都可以xxxer还可以当姓
作者:
doyouknowhow
(hi)
2017-09-11 22:13:00
费城七十六个人队
作者:
jailkobe5566
(監ç„狗鼻哥)
2017-09-11 22:19:00
遛狗我知道 遛马就不是每个人家里都会有的宠物
作者:
dixieland999
(迪西兰)
2017-09-11 23:54:00
暴龙就是两个字比较好念吧...暴龙在中文里也可以引申为"暴"龙,把暴当形容词就不用特定指T-Rex了
作者:
yowhatsupsli
(卖火柴的小女孩)
2017-09-11 23:56:00
为什么一定要两个字?迅猛龙就是迅猛龙,干嘛乱改?楼上瞎78乱扯,豆页痛楼上上上
作者:
Kobelikeshit
(高比爱打铁)
2017-09-12 00:29:00
90年代台湾ESPN转播在外商手上的时候就是这堆译名那时ESPN、星空传媒系统球赛转播数远多于国内频道华盛顿奇才、迈阿密热浪、明尼苏达木狼、多伦多猛龙其实也早就听惯了,改不改也无所谓
作者:
yowhatsupsli
(卖火柴的小女孩)
2017-09-12 00:34:00
中国当年应该是因为无神论所以不能翻巫师吧?奇才是啥鬼= =
作者:
Kobelikeshit
(高比爱打铁)
2017-09-12 00:41:00
奇才台湾人真的很难懂,中国不准怪力乱神这调调看他们拍的水浒传,妖术大师公孙胜变成一个只是懂些江湖诈骗戏法的,完全不知所云,还不如干脆删掉段落
作者: janjonjoseph (叶小妹)
2017-09-12 02:23:00
Warriors 应该翻战士
作者:
honey4617912
(h.4)
2017-09-12 08:57:00
玩世纪一定知道赛尔提克 我很爱用
作者:
sikerkuaitai
(K)
2017-09-12 15:24:00
有兴趣的可以喂球队名字由来 比较详细正确
作者: ralphhoh2000 (挖喜祥)
2017-09-12 19:24:00
灰狼打赢金块变成...月月吃鸡块?
继续阅读
[花边] 场上恩怨放一边 里拉德感谢格林投入公益
lovea
[花边] Love与Nadal打台球:祝贺你拿到美网冠军
Yui5
[情报] 2017 欧锦赛 八强赛
Aotearoa
[花边] 吃货林书豪周末就是要吃啊 不然要干嘛!
bluelatte
[讨论] 小牛会不会开启一波正名运动
waiting0212
[花边] 老大凌晨4点发推恭喜T-Mac 网友:忍不住要
Wojnarowski
Re: [花边] Cuban:达拉斯小牛队的中文译名即将更改
donkilu
[情报] 是马不是牛!小牛联合腾讯体育征集译名
Yui5
Re: [花边] Cuban:达拉斯小牛队的中文译名即将更改
azlbf
Re: [花边] Cuban:达拉斯小牛队的中文译名即将更改
agill
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com