台湾自古以来经过多种体制的治理及文化的交流,
语言里本来就内化许多外来语,不管是英文还是日文,
其实是一种自然现象,融入大陆用语其实也一样,
如果用中国用语形容词比较到位,我个人觉得没有不可,
日常我也常用一些日文汉字词语表述感受。
我反而比较在意是我们外语的输出,
牛肉面 刈包 卤肉饭 其实可以直接音译跟外国人说就好,
不用转成beef noodles 还是taiwan style hamburger 这种,
语言文化的输出应当如此。
与其对外来语的排斥,我觉得对原有语言的保存其实是更应该做的,
我还蛮欣赏林昶佐委员某个程度与女儿林米鲁日常生活全台语交谈的,
可以去看一下 https://www.youtube.com/watch?v=iGAyTFXjuPY
去看夜景部分真有趣~