※ 引述《laptic (静夜圣林彼岸花)》之铭言
: 其实有些时候,在文法上也自有本身的艺术吧?
: 就如中文的修辞一样
: 不论是用“でしたから”或是“だったから”,理论上都能相通啊……
: 即便意义不全然相同,但到头来也是反映漫画情节的一种。
: 不过我是不明白,为了芝麻绿豆的小事
: 而特地发文来战(吹毛求疵),究竟意义何在?
: 无论如何,没人提出检举,还是就此算了,让其回归风平浪静的一刻吧。
有时候逛YT或韩国论坛
我看到母语者使用的文法
跟我学的不一样的时候
也不会去想:哈哈 韩国人都错了 你好烂
而是:原来这样也可以呀
不过我还是会注意
是不是真的很多人都这样用
不然学到韩国马来人
就糟糕了