台湾有自己的用法 使用中国的词汇反而会和台湾的意思混淆
虽然都是用中文、写汉字 但不代表全部都相通 有些词仍然需要翻译(不只是简转繁)
除此之外 使用支语吸引警察上门也是乐趣之一 就是因为你们警察看得懂我才要用 如果
大家都听不懂那是要说给谁听呢?不过对这类共产中文的排斥远超过其他外来语,其中
恐怕还包括了反文化统战的内涵。
※ 引述《posen2012 (posen)》之铭言
: 这词明明很多人用
: 语意上也很亲民 表示品质量化的程度
: 而且中英文本来都是一字多义
: 很多文字也都有外来语、词组或二次元用语
: 你都不会说看不懂了
: 讲质量就要装看不懂?
: 都0202年了 还敢呛R
: