[问题] 二期路网车站的英文广播

楼主: gigihh   2014-11-09 18:35:51
想请问各位,为什么二期车站的英文广播不使用原先中文发音,而要用出有点怪腔怪调的方式去报英文站名呢?
原本的英文都是中文后面加个Station,例如:永春station,
但二期路网的英文就都适用台式英文去播,例如:达桥头station,
不知当初为什么要这样改?有些车站这样唸听起来超怪的。
PS:达桥头是以中文模拟其唸法。
之前Youtube上有人PO南京三民的英文广播,听起来也是超级怪。
https://www.youtube.com/watch?v=JPg8OsPrz1Y
还是觉得以前那样比较好,不然以后遇到外国人问“师林”的时候,
或许会有不少人愣在那边答不出来吧!
实在不解真的要用这种唸法外国人才听得懂吗?
日本的英文广播好像也不会刻意把日文字变调,就直接用日文发音去念。
作者: Howard61313 (好饿)   2014-11-09 18:40:00
日文字要变调还有点难度
作者: ultratimes   2014-11-09 18:50:00
其实教育部好像有修过规则 英文的拼音直接用国语中山高就直接念 孙逸仙freeway
作者: sbtiagr (星奇*天)   2014-11-09 19:38:00
应该很少外国人讲国道会用名字,编号比较多吧?
作者: jackbb1130 (jackbb)   2014-11-09 21:37:00
我不觉得第一期直接念中文好听.本来就该照英文拼音念直接念中文:忠孝新生sta./英文拼音念:中小心省sta.直接念中文.英文就不会是那样拼了.要照着念比较专业
楼主: gigihh   2014-11-09 22:17:00
可是因为中文声调有区别的功能,所以外国人要询问的时候,可能会让台湾人误会,像是没有一个站叫做“鲁洲”啊!英文的拼音应该跟这没关系吧!还是可以用中文去念。也没有叫做“达玵”、“湳京三民”的车站,这样会不会让台湾人听不懂外国人要问什么?如果现场又没有路网图对照。
作者: ultratimes   2014-11-09 22:34:00
不会,反正外国人英语怎样念都会有偏差而且捷运站内一定有路网图,除非在捷运站外面问用再标准的国语,外国人都会念的很奇怪啦
作者: jowquen (拉旯旮旭日九)   2014-11-11 16:48:00
车站编号就解决了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com