http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/783267
2014-05-30
〔记者张菁雅/台中报导〕BRT“东海别墅站”站体接近完工,月台内外放上中、英文
站名,东海大学校友、议员张耀中接获民众反映,东海大学英文是“TUNGHAI UNIVERSITY
”,但此站“东海”的英文却是“DONG HAI”,此举不仅伤害师生、校友的情感,也会让
外国人混淆。
BRT在东海大学附近共有两站,分别为“荣总/东海大学站”、“东海别墅站”,后者
车站外观大致完成,车体两侧及进站处都有中、英文站名。
张耀中说,他接到东海学生反映,“东海别墅站”被翻译成“DONG HAI BIE SHU
SHOPPING DISTRICT”,但东海大学的英文名字是“TUNGHAI UNIVERSITY”,市府竟把
TUNGHAI变成DONG HAI。
张耀中表示,东海大学建校近六十年,东海别墅商圈更是学生及校友求学时的共同回忆,
东海别墅名称源自东海大学,英文站名当然应该沿用东海大学使用已久的TUNGHAI,这是
尊重当地的历史背景,否则将伤害师生、校友的情感,也让外国人雾煞煞;BRT蓝线通
车在即,他要求交通局全面检视各站英文名称,别让外籍旅客摸不著头绪。
交通局表示请教过外语顾问
交通局运输管理科长黄国书指出,“荣总/东海大学站”英文会尊重学校,使用TUNGHAI
,而东海别墅不是地标或公共设施,因此遵照内政部建议,采用汉语拼音的DONG HAI,当
初曾考量两站的英译是否统一,也请教外语顾问,顾问建议后者用汉语拼音,比较符合外
国人的认知,且BRT蓝线所有站名都已由外语顾问检视过。