楼主:
ddtcd (专注)
2012-11-18 00:46:43http://0rz.tw/Cmg9r
Japanese home run king Sadaharu Oh, a special adviser to the
national team, says he accepts that Japan may have to defend its
title at next year's World Baseball Classic without star outfielder
Ichiro Suzuki.
日本全垒打王 王贞治表示: 日本想要卫冕2013 WBC冠军,
里面成员可能没有铃木一朗.
Suzuki, who was instrumental in helping Japan win the WBC in
2006 and 2009, is reportedly considering sitting out the 2013 event,
joining fellow Japanese major leaguers Yu Darvish of the Texas Rangers
and Milwaukee Brewers outfielder Norichika Aoki.
铃木一朗, 帮助日本队夺得2006 & 2009 WBC冠军功臣,
考虑和达尔比修 & 青木宣亲一样, 缺席这次2013 WBC.
"It's out of our hands," Oh was quoted saying Friday after Japan
beat WBC first-round opponent Cuba 2-0 in an exhibition game. "He
played a huge part in the first two tournaments. Nothing is decided
yet but I want him to be able to clearly decide the next step in his
career."
在星期五古巴-日本交流赛, 日本以2比0完封古巴,
王桑赛后表示: 这不是我们能决定的.
一朗在这2次冠军中扮演重大的角色.
目前仍未知数, 但我想他能很清楚决定
他的职棒生涯下一步路该怎么走.
Oh managed the Japanese squad that won the inaugural WBC in 2006.
王桑带领日本队赢得首届WBC冠军.
Japanese baseball officials invited the 39-year-old Suzuki to
join the 2013 team, but don't expect a response until he knows where
he will play in the majors next season. Suzuki, a free agent, was
traded from the Seattle Mariners to the New York Yankees in July.
日本棒球高层邀请一朗参加2013 WBC,
但要等到他知道下季他将效力哪支球队, 才会有所回应.
Suzuki hit .322 in 67 games for the Yankees and was one of the
team's most consistent hitters.
In the final of the 2009 WBC, Suzuki drove in the winning run
with a line drive to center in the 10th inning as Japan beat South
Korea 5-3 to claim its second straight title.
一朗在NYY保持稳定成绩, 67场比赛, 打击率.322.
在2009 WBC冠军决赛, 一朗在延长赛第10局打出胜利中外野平飞安打,
助日本5:3胜韩国, 卫冕冠军.
If he stays in New York, Suzuki may opt to prepare for the 2013
season with the Yankees over taking part in the March 2-19 WBC, which
will involve travel between Japan and the United States.
若和NYY续约, 一朗可能会为下季作准备,
不会为了2013 WBC而两头烧.
The Nikkansports newspaper reported after Friday's game that
people close to Suzuki say he will inform Japan soon of his decision
not to take part.
一朗友人表示: 一朗不久就会告知日本, 他不会参加2013 WBC.
The team that beat Cuba on Friday was made up exclusively of
players from Japanese professional baseball and is facing the prospect
of having to defend its WBC title without many of its top players
from Major League Baseball.
这次古巴-日本交流赛, 日本队是以纯日职球员为班底.
日本队要再度卫冕冠军,
要做好一些旅大联盟顶级球员没办法参加的打算.
Pitcher Hisashi Iwakuma of the Seattle Mariners has already said
he won't take part in order to prepare for the 2013 season. Yankees
pitcher Hiroki Kuroda, also a free agent, is also doubtful for the WBC.
西雅图水手队岩隈久志为准备下个球季缺席WBC,
黑田大叔是否参加WBC, 问号中.
私心希望朗神能参加2013 WBC...
可能是他最后一次机会, 以球员身份代表日本国家队出赛...