楼主:
majohn (喔)
2008-04-18 20:53:32Tulowitzki vindicates self in 22nd inning
Shortstop drives in go-ahead run in longest game since '93
By Thomas Harding / MLB.com
出处:http://0rz.tw/b03XW
SAN DIEGO
作者: supersonics 2008-04-18 20:58:00
Let's play two-and-a-half是指打了相当平常比赛
作者: supersonics 2008-04-18 20:59:00
两倍半的长度 XD
一定要每个人名字都加勇字吗...有点无聊当有趣了不过还是感谢翻译
作者: ufo1111 (ufo) 2008-04-18 21:02:00
G
作者: hizukiaoi 2008-04-18 21:02:00
XDDDDD 很喜欢加藤鹰的梗喔XD
作者: jeffshen (S H O W) 2008-04-18 21:03:00
阿斯~司沟一内欧八降!
楼主:
majohn (喔)
2008-04-18 21:05:00不知道,感觉原文好像有些错误,不然可能我眼残看错了orz
作者:
Jimmy74 (囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧)
2008-04-18 21:05:00辛苦了 好勇
之前 @STL 1W2L @ARI 1W2L 这个系列 @SD 2@1L
楼主:
majohn (喔)
2008-04-18 21:09:00lightring谢拉,是我眼残XD
作者: tomjack0405 2008-04-18 21:14:00
XDDDDDD 翻译真有趣 继续勇下去吧!!
作者:
manphis (...)
2008-04-18 21:24:00不加勇的话更好
作者: mightymouse (翻堕罗流大师) 2008-04-18 21:31:00
MLB版在那勇来勇去干嘛?
作者: emman0713 (口瓜) 2008-04-18 21:34:00
也不用那么敏感啦~原PO只是想表达打了22局的勇者们而已
作者: emman0713 (口瓜) 2008-04-18 21:35:00
翻译辛苦啦~
作者:
hollowmanx (New way of life)
2008-04-18 21:38:00真的是看得有点烦= = 这种梗适可而止就好
作者:
kukki ( )
2008-04-18 22:00:00翻译辛苦了, 不过什么G点跟加藤鹰, 可以衡量一下吗?
作者: abing75907 2008-04-18 22:07:00
很"勇"的翻译~原PO 勇者
作者:
m16a117 (飞阿~零式战斗机~)
2008-04-18 22:14:00我觉得蛮有趣的阿 推一个~~~~~
作者: graydevils (Believe in Rox!!) 2008-04-18 22:30:00
说真的...一直勇来勇去很无聊...已经看腻了不过还是谢谢你其他的翻译...所以给你箭头
打了22局局的打者当然很勇阿! 压制这些打者的投手就更勇
勇! 我个人满喜欢的~~ 毕竟整篇文章气氛很有趣~~
作者: shadysue 2008-04-19 00:01:00
阿斯~司沟一内欧八降!
翻正常一点我就会给推,下次别在勇了........y
作者: imnotwind 2008-04-19 00:30:00
同意楼上 看的有够累