※ 引述《Misora (天空 才是梦想的终点)》之铭言:
:
![]()
:
![]()
那天LIVE我没跟到
现在又懒得重看
所以可能有些我是现在看访谈才知道的
访谈的重心节录
1.尽可能的让玩家可以和地形、或看的到的东西有更多互动。重点是密度不是广度
2.导虫功能好多。看起来对刚开始玩的人有帮助,会提醒你很多事情
3.这次砍伤会有数字表现,让你可以亲眼确认砍哪个地方、用什么属性砍会比较有效率
4.似乎可以不用接任务才能探索,你可以直接开始砍并且赚取报酬
5.核心玩法依然是接任务=>作装备=>接任务=>作装备....
6.从构想游戏概念开始,开发将近4年了。(4年前差不多也是PS4发表跟发售)
7.老玩家不要担心,你一样会砍的很爽
8.很希望有更多国外玩家的加入(那就拜托你们把游戏和攻略网站都繁中化)
先不提国外玩家 攻略网站本来就是玩家自发做的不要懒到连这种东西都想伸手"烦"中化
作者:
DuckKid (Devil May Cry)
2017-06-22 09:16:00我想他们的更多国外玩家应该不是指中文语系XDDD
作者:
rasaze (rasaze)
2017-06-22 10:05:00英文也可以接受,毕竟多一种选择嘛!XD
官网目前有多国语言可选择 很有可能游戏也有对应语言
作者: torukumato (ダメ星のダメ人间) 2017-06-22 11:13:00
所以平常在地图上 可以像3G把孤岛当后花园那样囉?
作者:
boreguy (无聊男子)
2017-06-22 12:08:00希望砖头书繁中就算了 想不到连网站都要啊(笑)
作者: nick790111 2017-06-22 12:26:00
讲到中文化就钓出一堆酸
想要中文化是认真的吗0.0看看隔壁宝可梦何况魔物已经是完全不会日文玩起来也还好的游戏了唉真的想看懂 稍微研究一点点日文也花不了多少时间啊
作者: torukumato (ダメ星のダメ人间) 2017-06-22 13:55:00
魔物算是汉字量很高的日文游戏了
汉字多跟中文化根本不同东西 为什么会没差除了素材 任务内容 对话 不会日文的根本看不懂
作者: Theddy (琦琦的忧郁) 2017-06-22 14:37:00
中文化没啥好酸的吧 要推广,吸收新米 在地化才有优势至于官方中文跟旧习惯译名差异也是小问题 ex:小叮当
作者:
ArgusX (阿加斯.艾克斯)
2017-06-22 17:21:00游戏内容中文化这要求不算过分啦, 如果中文化的成本和收益比起来可以赚更多, 没啥不可行的但是免钱的网络资料, 应该很难要求各地网友也要中文化吧除非是有收钱的啊 XD
作者: manimani (Mani) 2017-06-22 18:43:00
看看宝可梦怎样吗 中文化玩的很爽阿
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-06-22 18:54:00游戏中文化之后自然而然就会出现中文的攻略资料 这不互斥吧
有些人就是讨厌出中文版 然后开始原汁原味明明不冲突 然后又可以自选语系 还是要呛人原汁原味
库夏鲁塔奥拉用中文最可怕的是这些名字开始有人会用了
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2017-06-22 20:37:00卡社直营的MHFG应该不是用这种翻译吧?
作者:
Palaclin (忽冷忽热的天气)
2017-06-22 21:09:00不想玩中文 是不会买日版的? 莫名其妙
作者:
music120 (梦想与幻想之间 是现实)
2017-06-22 21:36:00中文化可以玩得更舒服为何不会想要? 要日文去买日版阿
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-06-22 21:40:00魔物的学名不就一堆拼音而已?阁下要不要说看看你认为要怎么翻啊?魔物就分学名跟素材名 基本上素材名都是汉字所以大家都习惯用素材名来叫魔物 这边根本不会有什么翻译问题
你不想要中文可以切换英文或日文啊 有中文是什么坏事吗
结果整篇什么都没讨论到,光炒中文就饱了比战主机还有趣呢
= = 学名这种东西从无印就有人会讲了啊 炒什么wwwww说来当时就有所谓的黑暗汉化补丁不想看日文的自己会找到出路 不想看中文的也是
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2017-06-23 09:39:00宝可梦的中文做的不错 有啥问题老实讲回郭后那些 日文接口模的很痛苦 目前打到g4不少技能 不知道用途是啥能有中文是好事
作者:
Arasiuta (牛牛蕃茄KETCHUP)
2017-06-23 11:24:00关屌个屁事,就只是看习惯的问题而已各取所需要好了,不知道在那酸什么
自己想要日文接口,但又酸其中人要想要中文除了摆显,我想不出其它理由阿,你看习惯是你的事但看不懂日文要求中文是什么很过份的事吗??
作者:
Arasiuta (牛牛蕃茄KETCHUP)
2017-06-23 12:38:00不过份啊,所以说各取所需不就是这样?
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2017-06-23 12:41:00这串好像是那些独尊日文的先开始酸的吼连学名会有人用这种超废的理由都拿出来惹
魔物名本来就是一堆片假名啊,这不音译要怎么翻译日本连官方也不会用轰龙、火龙,都是整串片假名直接打
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2017-06-23 13:39:00リオレウス → 理尾例兎须 这样吧(?
如果要翻出一个意思,我只想到一只龙有办法恐暴龙イビルジョー,Evil Jaw直译变成邪恶下巴或是邪恶乔,翻这样会不会被酸到翻过去呢?
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2017-06-23 13:48:00邪颚
至于神王牙那种本来官方就有定汉字的当然无法用音译上面举错例子了,应该用老山龙比较好,神王牙好像不是
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2017-06-23 13:52:00怎么翻 翻烂会不会被酸 身为玩家考虑这干麻? 这不是游戏厂商烦脑的吗?
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2017-06-23 13:54:00这跟要不要中文化有何关系
这串不是就有人在说音译的名字中文化很恐怖我是在跟他们解释官方就是这样定的,翻译没那么容易
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2017-06-23 13:56:00那这种人看不惯可以死守日文字幕阿 不会很困难吧
鸡鸡捏不烂原文就是这么GY,但中文化又不可能放著不管我曾跟以前作攻略本的人聊过,他们常会因为这种事吵架甚至为了命名弄到很烦躁,但后来也觉得那么辛苦干嘛
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2017-06-23 13:59:00那ㄧ样是游戏厂商该烦脑的 玩家就是各取所需而且就像上面讲的 音译就好了 为了讨论方便大家都还是会用简称这种无所关痛养的问题跟中文化好不好 真的半分关联也没有
我是听完作攻略本的人说秘辛以后才会觉得他们很可怜真的中文化以后就会有人嫌了吧,我猜“怎么跟以前攻略本不一样”、“为什么OO不叫XX”之类尤其那么庞大的武器、装备量,光想到就恐怖
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2017-06-23 14:08:00因为作攻略本可能会有问题 而去否定中文化 只是因噎废食罢了
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2017-06-23 14:09:00觉得有问题的人 大可去买他的日文版 包含攻略
总觉得通常都是买中文版的人在嫌,破坏比创造简单撇开那些名称,中文化最好的一点就是终于可以厘清“魔物猎人没有剧情”这个问题了因为看不懂,对话全都按A跳过要怎么知道剧情在讲啥其实就连每个小任务都有剧情啊像我表弟以前遇到游戏卡关都来找我救,结果才发现他因为看不懂就把剧情动画全按掉了,提示就在动画里啊喔对,之所以说买中文版的人比较会嫌,是因为他们看到的成品就是这样,没有看到原文是什么,比方基基涅布拉如果我没看过原文,一看到这名字也是黑人问号
MHS有剧情啊(被拖走)是说中文化最困难的才不是什么魔物名称而是技能说明效果还有魔物生态旧的还可以用青文版的就设定 新的我看很搞缸wwwww
举个隔壁版的例子,机战V繁中版,マジンガーZ官方翻成台湾早期自创的无敌铁金钢,而不是直译的魔神Z,长期老玩家大部分都不能接受
翻铁金刚是想卖回忆吧 不过玩家群没落在那边wwwww
又不能用英文,好像最后就是翻砂猿薙戈戈戈族繁不及备载
呃没这么困难吧 看漫画就知道啦y早有一套翻译的方式了 不是直接硬翻
如果是王者之剑(Excalibur)系列发音命名就更惨
不一定 像是螳螂武几乎只会用"真名"代称银领斩斧在2ch串中称呼也以"ガキング"称之整体看下来50/50...修正 カマキリ称呼的人多一点另外大海龙斩斧用GNT代称也快成为2ch不成文规定(?
就不能一般对话中文化,素材和装备维持日文吗?宝可梦中文化很成功的,能中文化一定比较好
MH太多专有名词,到时翻译又有读音争议,像FE外传繁版就取香港读音,简体就用中国读音(台湾接近这个)
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-06-24 23:28:00话说不是明明就有MHFG的翻译放在那边了?干麻猜
作者: karta1453803 (ArtBread) 2017-06-25 09:34:00
只希望像之前玩过的MHFG那样的翻译就好了
我觉得推文不是反繁中化 原PO说的攻略网站全部不是官方的 单纯就是原PO搞不清楚状况而已
我是原po 不懂我哪里搞不清楚状况 MH我很早就开始玩应该够资格称老猎人 还有我是日文那派的 但希望中文化如果一款名作永远就只有旧的玩家在撑 无法拓展新玩家最后愈卖愈差 再也不出续作 谁都不乐意见到我觉得中文化是个蛮不错的拓展方式 可以降低抗拒感先让新的人跳坑进来体验 后来他再选择要玩日文或中文有何不好? 奇怪的是2010年就已经MHFG中文化过 中文都蛮正常啊 为何对中文化没信心
说你搞不清状况是和官方无关的攻略网站也被你说成官方的事
新玩家不是只有亚洲区,现在MH最缺的是欧美市场亚洲区早在过去盗版盛行的时期开拓的差不多了
作者: jackysuyu (jakcysuyu) 2017-06-26 07:10:00
说不喜欢中文化的真不知在想啥xd超好笑
作者: torukumato (ダメ星のダメ人间) 2017-06-26 11:07:00
SONY应该很重视这魔物在亚洲的影响 中文化机率很大吧
MHW应该是可以确定会有中文了,亚洲地区sony独占,我不觉得他们会放过这个机会
希望有更多玩家加入 应该是英文化 再来是简体中文吧
作者: hank0305 (汉克) 2017-06-29 13:30:00
MH手游就有中文化了还ok所以不用担心译名问题
作者:
sarsman (DeNT15T♠)
2017-07-25 21:52:00中文化也能酸www 难怪MH都是一堆宅宅小众在玩玩个游戏还要另外学日文,麻烦死了好吗真的想要推广这块招牌,在地化本来就是必须的
作者:
inin3301 (母猪夜里哭哭)
2017-08-22 15:31:00日文凶宅好恐怖