[分享] 改革宗《比利时信条》没有讲“基督的人

楼主: df31 (DF-31)   2016-02-28 22:58:35
这篇是【超扯】的。作者是某间大学的副教授。看见副教授等级的人士昧着良心扯英文,
实在让人对归正神学唐粉的神学素养和人品高山仰止!
这还是【小菜】,让大家哈哈大笑两声。麻辣的大菜在后面!
oldfish
===================================
改革宗《比利时信条》没有讲“基督的人性是受造而来的”
侯军
URL:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6151b1790101nlcn.html
改革宗《比利时信条》没有讲“基督的人性是受造而来的”zebrazebra
第十九条
The Two Natures of Christ
....
"His human nature has not lost its properties but continues to have those of
a creature"
《比利时信条》这句话的英文并不难。直译是:
“他的人性没有丧失其各种属性,仍然持续拥有受造物的各种属性。”
从字面上来看,《比利时信条》确实没有宣称基督的人性是被造而来的。
continues to be....在这里的意思,要结合上文来看,上文提及耶稣基督的神性:
Thus his divine nature has always remained uncreated, without beginning of
days or end of life, filling heaven and earth.
两句连在一起就是:
因而他的神性仍旧是非受造的,既没有开始,也没有终结,而且充满天地。
他的人性没有丧失其各种属性,仍然持续拥有受造物的各种属性。
《比利时信条》是强调,道成肉身的耶稣基督,既是神又是人,同时拥有神人二性——但
是,他的神性依旧,没有改变;同时,他的人性依旧,也没有改变。这样讲,是为了对抗
把基督的神性和人性混合为一的“一性论”异端。
continues to be.... 乃是"仍旧、仍然、持续是……"的意思。
结论:
《比利时信条》在字面上确实没有“基督人性是被造的”这等意思。
把“受造物”(creature)译成“受造的”,给读者以强烈误导。其实,这里讲的是“基
督的人性持续拥有受造物的属性”,不是“基督的人性是受造而来的”——强调的是“属
性”的不变,不是“受造”。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com