Re: [资讯] 十五个来日本一定会派上用场的汉字

楼主: Miwaitte (Miwaitte)   2016-10-13 13:46:50
决済(けっさい),只有结帐的意思。
一般在网页上看到会有“现地决済”(到现场付款),
或是“オンラインカード决済”(网络信用卡付款),
并不是“决済”就有信用卡付款的意思。
作者: windsson (小威)   2016-10-13 13:58:00
原文也没写那是信用卡付款阿~
作者: robler (章鱼丸)   2016-10-13 14:01:00
原文的解释就是错的阿
作者: cabessa (无)   2016-10-13 14:04:00
原文写得意思好像只有网络付款会用"决済",但也有现场付款
作者: sunhsung (kk哥)   2016-10-13 14:13:00
原文里面很多意思都是错了 半瓶水乱误导人
作者: qumai (._.)   2016-10-13 14:16:00
推~
作者: lom123456 (青本家人)   2016-10-13 14:59:00
sunhsung那你赶快发一篇纠正版的阿
作者: braveryhyde (雷)   2016-10-13 15:06:00
那请问跟会计的差别在什么地方呢?
作者: windsson (小威)   2016-10-13 15:24:00
会计是算帐的意思
作者: yoyo15 (yoli)   2016-10-13 15:25:00
日文跟中文一样,也是有很多类语或同义词,好比中文的结帐跟埋单,知道意思会用就好
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2016-10-13 15:28:00
一个是付款,一个是结算总合
作者: cava1ry (狼)   2016-10-13 16:58:00
会计->店员 决済->顾客
作者: snyk (BMI 48)   2016-10-13 17:01:00
有人好凶QQ 原原Po本来就很多错啊
作者: jrfish (Take me out to New York)   2016-10-13 17:37:00
我觉得原文真的有可能让人误会,这篇写的好
作者: Mellissa   2016-10-14 02:44:00
问能否刷卡说咖斗就好 讲英文反而会很多听无

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com