这两年突然有多次去日本工作的机会,对于只会用“これ”大法的我,一直
把“注文”的意思当成是预约......
作者:
robler (章鱼丸)
2016-10-13 13:35:00大概有一半都用不到
同理可证当不写汉字不就倒了..没学会行程也还能继续~~
作者:
eriyu (阿潘是捕梦人啦啦啦)
2016-10-13 13:53:00谢谢你 很实用 多认识一些单字我觉得多多少少有用到 至少多了解
作者: cabessa (无) 2016-10-13 13:58:00
"注文"是订购/订单,不专指点餐吧?网购买衣服杂货也用注文
作者: cabessa (无) 2016-10-13 14:01:00
"精算机"是机台,"精算所"是人工柜台.我觉得这篇内容不错, 但每项都写得太简略了点...
作者:
visa9527 (高级伴读士官长)
2016-10-13 14:15:00注文=order , 切符=ticket
作者:
lolita20 (Litith)
2016-10-13 14:16:00推,以前真的以为替玉是加蛋...
作者:
gmoz ( This can't do that. )
2016-10-13 14:18:00直接说注文是点餐不太好 难道我amazon上的注文是点餐?
作者:
Luos (Soul)
2016-10-13 14:19:00月极
作者:
balius (爱喝鲜奶茶)
2016-10-13 14:24:00去日本玩用到月极也蛮厉害的...
作者:
yoyo15 (yoli)
2016-10-13 14:24:00会台语的人应该不会搞错注文的意思 还蛮常用的
作者: babybunny (babybunny) 2016-10-13 14:26:00
徳用的徳中间多了一横
作者:
peda (日付剪贴ing)
2016-10-13 14:28:00也觉得注文解释有疑虑@@
作者:
yeadean (亚典波罗)
2016-10-13 14:51:00一开始看到替玉以为是加蛋XD
作者: blue2999 (A Thousand Years) 2016-10-13 14:54:00
决済不只有线上刷卡吧 还有现地决済啊
作者:
zxc0913 (水菜粒)
2016-10-13 14:55:00算实用呀 推
作者:
tpi1394 (Enjoy Photo)
2016-10-13 14:56:00问句的か要唸成ga不是ka
作者:
gitans (阿左)
2016-10-13 14:58:00付费就付费,“付费动作”到底是什么动作?
作者:
pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)
2016-10-13 15:02:00决済=付款 可以分现场付款 事先刷卡之类的 现地决済有的也收信用卡
作者:
atana (在ana)
2016-10-13 15:10:00我没注意过药味耶 哪些店可以看到?
作者:
calase (万难地天纪柳)
2016-10-13 15:13:00把替玉误会成加蛋的很常见喔
作者: msisee (c'est la vie) 2016-10-13 15:16:00
无料案内所
作者:
milkpa (风中狂歌的傻子)
2016-10-13 15:21:00药味在天妇罗、荞麦面、鳗鱼饭等等都会有
作者:
pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)
2016-10-13 15:23:00药味 当成调味料就对了啦
作者:
RinaRina (morimori)
2016-10-13 15:24:00很用心实用谢谢!
作者:
sam1115 (EXILE)
2016-10-13 15:26:00蛮常看到"准备中"有一次很糗晚上去某家餐厅看到准备中想说这么晚了在"准备中"可能只有开消夜时段,就很自然进去,后来才知道"准备中"延伸为英文的closed晚上看到"准备中"就是要打烊了不开放客人入内
作者:
chaolin (å°é›·å¥½æœ‹å‹)
2016-10-13 15:29:00営业中 营的汉字不一样
作者: orangeaka (阿卡酱) 2016-10-13 15:29:00
预订饭店时的“决済”通常可选择现地决済或クレジット决済,因此解释为付款比较妥适
作者:
chaolin (å°é›·å¥½æœ‹å‹)
2016-10-13 15:31:00还有 薬味 汉字也不一样
作者:
sam1115 (EXILE)
2016-10-13 15:34:00还有"改札口",第一次去日本会不大习惯会转不过来
作者:
PQQQQ (卓卓)
2016-10-13 15:41:00以为替玉是加蛋+1,谢谢分享!
作者:
Ewighket (EWIGHKET)
2016-10-13 15:48:00推,长知识
作者:
magicqw (为人正直)
2016-10-13 16:15:00很实用啊
会计 かいけい 这也满常用到的~~ 叫人结帐的意思
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2016-10-13 16:19:00没有“迷惑”“远虑”“泥醉”“写真”“无料案内所”???感觉看不懂这几个词的问题反而才更大一点
作者: ihqwiwe362 2016-10-13 16:28:00
这篇实用 去第二次日本才搞清楚精算机可以加值
作者: insurreal (gives you wings) 2016-10-13 16:34:00
此文原作者Miho Wang号称目前在日身份为作家和编辑留日怎么会这样解释注文?
作者:
LII1201 (lii)
2016-10-13 16:36:00放题很实用啊
作者: insurreal (gives you wings) 2016-10-13 16:36:00
她这样写极可能会误导别人"注文"汉字只会用在点餐上
作者:
elvire (...)
2016-10-13 16:38:00应该是针对观光客在当地遇到的来解释 假设观光客不网购
作者:
wert213 (Chu)
2016-10-13 16:43:00铁粉回台后,看到台/高铁和捷运的指示牌会觉得超级奇怪
作者:
gmoz ( This can't do that. )
2016-10-13 16:51:00GO汉 毕沟
作者:
snyk (BMI 48)
2016-10-13 16:57:00用中文字打日文汉字?
作者:
elvire (...)
2016-10-13 17:10:00丼饭/白饭的大碗=大盛 正常=并盛
作者:
obdurate (obdurate)
2016-10-13 17:43:00再来一碗=お代わり=o kawari
作者:
WRD (旅行是我的神)
2016-10-13 18:36:00实用
作者:
Lexus (LEXUS)
2016-10-13 19:33:00御手洗
作者:
chapters (<( ‵▽′)-)
2016-10-13 19:34:00谢谢整理
作者:
justice67 (11.9到日本东北,函馆)
2016-10-13 20:05:00常去日本还是学一点点常用的日文吧就算不会讲,至少看到告示或招牌还是看得懂而非只侷限于汉字
作者:
alexj (世界行走)
2016-10-13 20:13:00正常才不是并盛…
作者: holameng (I need a big hug) 2016-10-13 21:10:00
推实用~
作者: hereisalice (′_ゝ`) 2016-10-13 21:37:00
”ご远虑ください”也很重要啊...
我贴错网址了= =...还好没贴到什么奇怪的哈哈哈哈哈
作者:
noddle (noddle)
2016-10-14 08:25:00推