rapnose:
先说一下,我是盗版仔。刚刚查资料的结果,觉得以英语为
母语的人满可怜的,因为英文单行本没有更正这个错误。
https://i.imgur.com/Hm949qm.jpg
https://i.imgur.com/jrPLltS.jpg
https://i.imgur.com/JGoP6Cx.jpg
自己回应自己,呕呕呕呕呕呕呕呕呕呕。
先声明一下,我有盗版仔的自觉。
我很清楚“买正版实体书”与“我贴上面三张图”是两件事。
前者无法合理化后者的行为,就算我买一百本也一样。
(更何况我只买了一本)
大家要批判这一点的话,我不会回嘴。
因为购买才是对作者最好的支持。
(每次看到笭菁写这句话,我就有点汗颜,因为我都是去漫画
出租店租来看的)
好的,回到正题。
因为我边缘人,没有什么朋友,也不是正妹,英文也很普通,
所以无法也不好意思拜托板友帮我确认或到英文论坛发问。
可是我又非常想知道实体书是否也如电子版一样有误译,因此
就到博客来买了一本。
https://i.imgur.com/h8JLgbN.jpg
【封面】
https://i.imgur.com/aL5cGUw.jpg
https://i.imgur.com/7Pr10B8.jpg
(多了小标题Pyrrhic victory)
【下集预告】
https://i.imgur.com/aO5AA8K.jpg
(683T贾碧.布朗登场)
【错译页】
https://i.imgur.com/ylZiMZT.jpg
英文版单行本真的没有把“吞食”修正为“接触”。
希望欧美正版动画在配音时,能够修正过来。
不然应该会一堆巨人问号。
=======================================================
这锅不知道该算谁的,翻译吗?
但如果他们接案时拿到的原文,就是未修正的,
那这样也不是他们的错。
感觉是横向联系出了问题啊。
https://i.imgur.com/3bSAgUc.jpg
2017 01.09
创哥公告修正后的台词。
04.07
单行本第22集日文版出版。
04.27
单行本第22集中文版出版。
08.01
单行本第22集英文版出版。
其实还满多时间可以及时更正的,结果竟然没有把英文
单行本的台词修正。
https://i.imgur.com/hLjhKxT.jpg
大概是这样啦。
好险我们是看中文版的。