楼主:
kwei (光影)
2016-11-13 09:37:08虽然Trump很多政见被质疑嘴砲,但目前最没人质疑的,就是要创造工作机会了。
另外Trump也是金钱操弄选举的受害者。
Sanders还是够冷静理性务实,立马看到了能和Trump合作的地方。
在此翻译了一下他在纽时的投书,谢谢Google教授帮忙。
==================================
原始来源:http://goo.gl/tCBkUr
Bernie Sanders: Where the Democrats Go From Here?
桑德斯: 民主党朝何处前进?
Millions of Americans registered a protest vote on Tuesday, expressing their
fierce opposition to an economic and political system that puts wealthy and
corporate interests over their own. I strongly supported Hillary Clinton,
campaigned hard on her behalf, and believed she was the right choice on
Election Day. But Donald J. Trump won the White House because his campaign
rhetoric successfully tapped into a very real and justified anger, an anger
that many traditional Democrats feel.
数百万美国人星期二投了抗议般的票,激烈反对一个把富人和企业利益置于大众之上的经
济和政治制度。我强烈支持非常努力的希拉里.克林顿,也相信她是正确的选择。但唐纳
德.川普赢得了白宫,因为他的竞选诉求成功地引导出一种非常真实和正当的愤怒,也是
许多传统民主党人心中的愤怒。
I am saddened, but not surprised, by the outcome. It is no shock to me that
millions of people who voted for Mr. Trump did so because they are sick and
tired of the economic, political and media status quo.
我对这结果感到悲伤,但并不惊讶。我一点也不震惊于数百万人投票给川普先生,因为他
们对经济,政治和媒体现状感到厌烦。
Working families watch as politicians get campaign financial support from
billionaires and corporate interests — and then ignore the needs of ordinary
Americans. Over the last 30 years, too many Americans were sold out by their
corporate bosses. They work longer hours for lower wages as they see decent
paying jobs go to China, Mexico or some other low wage country. They are
tired of having chief executives make 300 times what they do, while 52
percent of all new income goes to the top 1 percent. Many of their once
beautiful rural towns have depopulated, their downtown stores are shuttered,
and their kids are leaving home because there are no jobs — all while
corporations suck the wealth out of their communities and stuff them into
offshore accounts.
工薪家庭的人们看到政治家从亿万富翁和企业那得到选举经费,然后忽略一般美国人的需
求。在过去30年里,太多的美国人被他们公司老板出卖。他们工时愈来愈长,工资愈来愈
低。他们看到好的工作机会跑去中国,墨西哥或一些其他低工资国家。他们厌恶CEO的薪
水是他们的300倍,上层的1%占有了所有收入的52%。属于他们的美丽小镇人口减少,市
中心商店关闭,孩子们离开家,因为那里没有工作。在此同时,企业从他们的社区吸取财
富,然后把他们的钱送进离岸账户。
Working Americans can’t afford decent, quality child care for their
children. They can’t send their kids to college, and they have nothing in
the bank as they head into retirement. In many parts of the country they can’
t find affordable housing, and they find the cost of health insurance much
too high. Too many families exist in despair as drugs, alcohol and suicide
cut life short for a growing number of people.
有工作的美国人却不能为他们的孩子提供优质的托儿服务。他们不能送他们的孩子上大学
,接近退休时银行所剩无机。在很多地方,他们负担不起住房,他们发现健康保险的费用
太高。太多家庭活在绝望里。愈来愈多的人死于于毒品,酒精和自杀。
President-elect Trump is right: The American people want change. But what
kind of change will he be offering them? Will he have the courage to stand up
to the most powerful people in this country who are responsible for the
economic pain that so many working families feel, or will he turn the anger
of the majority against minorities, immigrants, the poor and the helpless?
总统当选人川普说得对:美国人民想要改变。但他会给他们什么样的改变?他是否有勇气
,敢于面对这个国家最有权势一群人,那些需要为许多家庭感受痛苦负责的人,还是将大
多数人的愤怒转向少数民族,移民,穷人和无助者?
Will he have the courage to stand up to Wall Street, work to break up the “
too big to fail” financial institutions and demand that big banks invest in
small businesses and create jobs in rural America and inner cities? Or, will
he appoint another Wall Street banker to run the Treasury Department and
continue business as usual? Will he, as he promised during the campaign,
really take on the pharmaceutical industry and lower the price of
prescription drugs?
他有勇气面对华尔街,打破“大到不能倒”的金融机构,并要求大银行投资小型企业,在
美国农村和城市内部创造就业机会?或者,他会任命另一位华尔街银行家来管理财政部,
并延续旧有体制吗?他是否会实践竞选期间承诺,真正挑战制药行业并降低处方药的价格
?
I am deeply distressed to hear stories of Americans being intimidated and
harassed in the wake of Mr. Trump’s victory, and I hear the cries of
families who are living in fear of being torn apart. We have come too far as
a country in combating discrimination. We are not going back. Rest assured,
there is no compromise on racism, bigotry, xenophobia and sexism. We will
fight it in all its forms, whenever and wherever it re-emerges.
我很伤心地听到一些美国人在川普的胜利之后受到威胁和骚扰的故事,我听到了那些恐惧
分裂的家庭哭泣。我们这个国家在反对歧视方面已经有长足进步,我们不会回去。放心,
对种族主义,偏见,仇外心理和性别歧视没有妥协。我们将以各种形式,无论何时何地为
此战斗下去。
I will keep an open mind to see what ideas Mr. Trump offers and when and how
we can work together. Having lost the nationwide popular vote, however, he
would do well to heed the views of progressives. If the president-elect is
serious about pursuing policies that improve the lives of working families, I
’m going to present some very real opportunities for him to earn my support
我会保持开放的心态,看看川普提出什么想法,以及我们如何能一起合作。由于总普选票
落后,他也许会好好地听取进步的意见。如果总统当选人认真执行改善工薪家庭生活的政
策,我将为他提供一些真正的机会,以获得我的支持。
Let’s rebuild our crumbling infrastructure and create millions of
well-paying jobs. Let’s raise the minimum wage to a living wage, help
students afford to go to college, provide paid family and medical leave and
expand Social Security. Let’s reform an economic system that enables
billionaires like Mr. Trump not to pay a nickel in federal income taxes. And
most important, let’s end the ability of wealthy campaign contributors to
buy elections.
让我们重建摇摇欲坠的基础设施,创造数以百万计的高薪工作。让我们把最低工资提高到
可生活的工资,帮助学生上大学,提供带薪的照护假与医疗假,并扩大社会保障。让我们
改革一个经济体系,使像川普这样的亿万富翁不会只付一点点联邦所得税。最重要的是,
让我们停止让富有的捐款者有能力买下选举结果。
In the coming days, I will also provide a series of reforms to reinvigorate
the Democratic Party. I believe strongly that the party must break loose from
its corporate establishment ties and, once again, become a grass-roots party
of working people, the elderly and the poor. We must open the doors of the
party to welcome in the idealism and energy of young people and all Americans
who are fighting for economic, social, racial and environmental justice. We
must have the courage to take on the greed and power of Wall Street, the drug
companies, the insurance companies and the fossil fuel industry.
在未来的日子,我也会提供一系列改革,以振兴民主党。我坚信,党必须摆脱与企业联系
,再次成为劳动民众,老人和穷人的草根党。我们必须打开党的大门,欢迎年轻人和所有
为经济,社会,种族和环境正义而斗争的美国人,迎接他们的理想主义和精力。我们必须
有勇气挑战华尔街,制药公司,保险公司和化石燃料工业的贪婪和权力。
When my presidential campaign came to an end, I pledged to my supporters that
the political revolution would continue. And now, more than ever, that must
happen. We are the wealthiest nation in the history of the world. When we
stand together and don’t let demagogues divide us up by race, gender or
national origin, there is nothing we cannot accomplish. We must go forward,
not backward.
当我的总统竞选结束时,我向我的支持者保证,政治革命将继续下去,,比以往任何时候
都要。我们是世界历史上最富有的国家。当我们站在一起,不让煽动者通过种族,性别或
民族血统分化我们时,我们可以完成任何事情。我们必须向前,而不是向后。