※ 引述《simon0104 (明月旁的星星)》之铭言:
: 版主上面举例的几个词的用字,仅按照中华民国教育部辞典解释
: 1.船“只”,量词。计算物体件数的单位。同“只”。如:“一只戒指”。
: 2.然“后”,副词。时间上较晚的。与“先”﹑“前”相对。通“后”。
: 礼记˙大学:“知止而后有定。”
: 3.高‘于’,介词。在。同“于”。仪礼˙士昏礼:“婿立于门外。”
: 4.八年“里”,内部。通“里”。元˙马致远˙四块玉˙佐国心曲:
: “命里无时莫刚求,随时过遣休生受。”
: 这些不仅仅是正体中文,而且意思并无偏差。在简体中文创造前数百年就代表这些意思
: 只因为你的主观认定这些字就不能在政黑版代表这些意思了?
: w板友和其他简转正普遍会有问题的就是 那么的“么”。
: 在中华民国教育部内这个字没有˙ㄇㄜ或me的音,也没有如“么”这语助词的使用方法
: 你认为这些代表正确意思的正体中文字是简体,却又跟我说台湾的“台”是正体。
: 完全就是浮动的标准。让人没有正确遵从的依归。
: 台字三种念法 (一)ㄊㄞ (二)ㄧˊ 前两项为正体用字,
: 但是(三)ㄊㄞˊ则为“台”异体。见中华民国教育部辞典或是教育部异体字字典。
正如我前文所说的,作为方块字虽能各自解读
但一旦组成了单词就有其约定成俗的用字(繁体字)
(就像 HELLO WORLD VS. HALLO WELT 都是罗马文字组成,但一眼就知道他们是不同的)
1.只当量词当然可以,但是作为单词却不适用
你很显然的把量词跟单词混为一谈了,我们会说一只船/一只戒指
却不会说一船只
2.你如果写古文而非白话文,你要引经据典当然可以
但很可惜的你现在写得是白话文,而且一样的组成单词后
然后面接的就是后而非“后”
剩下的你都是一样的问题,这我就不赘述了
另外你说这些都繁体字…那我怎么在简体字WIKI条目中
都找得到他们是被代用的? CTRL+F你就知道了
另外~用GOOGLE验证也可以~
把这些单词输入看跳出的页面是简体为主抑或繁体为主,自然也一目了然