Re: [新闻] 教科书也搞错 台湾洋名“福尔摩沙”不是

楼主: nerevian (I GET YOU)   2017-09-08 16:44:16
※ 引述《gjsjhang (台湾杉-Biang)》之铭言:
: 1584年西班牙船长航经台湾时,首次在其航海志形容这个岛屿为As Ilhas Fermosas
: 西班牙人后来绘制一幅地图,将台湾称做Hermosa(艾尔摩沙)
“As Ilhas Fermosas”是“福尔摩沙群岛”之意
为何是群岛?
那篇新闻结论是对的 就是“福尔摩沙”确切指代台湾始自荷兰人
而在荷兰人之前 “福尔摩沙”到底指的是
台湾岛的一部分?台湾岛附近的其他岛屿?包含台湾岛在内的群岛?
现代学者无结论 很可能当时不同国家葡西荷的不同船队 认知都没统一
尤其看看16世纪末的西洋人地图
无论是新闻提及的1554年Lopo Homem的图
抑或更著名的1570年Abraham Ortelius的图
关于台湾冲绳这部分 图和图都差很大
你肯定看不出来“福尔摩沙”指代的是今日之什么
作者: doubleganger (二重身)   2017-09-08 16:46:00
As Ilhas Fermosas是西班牙加西利亚一带的方言
作者: jungle01   2017-09-08 16:47:00
当时还不知道台湾是一个完整岛屿
作者: doubleganger (二重身)   2017-09-08 16:47:00
一直卡在西班牙人不讲葡萄牙语干吗 记者都没做功课

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com