※ 引述《HisVol (他的体积)》之铭言:
: 各位潮潮,水水好
: 我们身为潮潮,一定要有些坚持
: 不会讲全外文没关系
: 但在中文的句子里,总要有几个词绝对不能讲中文翻译
: 例如:
: 酒保不能叫酒保,要说bartender
: 自助餐不能叫自助餐,要说buffet
: 有没有其他也潮潮该说原文的的词的八卦?
除了这种中英都常用的会刻意选英文
另外还有一种是明明有惯用的说法,却偏偏爱选少用的讲法,感觉就很厉害
像是强者我朋友就爱这样做
当大家都说IS的时候会硬要说The Islamic State
更神奇的是有一次马云来演讲,硬要把阿里巴巴写成Alibaba
每次看到都觉得这中英切来切去是有比较快逆
各位有没有类似的朋友也会出现这种症状的阿?