教育部那些官员到底知不知道社会的需求和学生的需求吗?
八卦是:因为原文书的专有名词和专业术语都只有一个,就像名侦探柯南一样,
也都只有一个,不会因为翻译的原故搞到读行政学的同学们读书读到头晕,
搞不懂赤字预算跟预算赤字有什么差别,政府失灵和市场失灵的区别在哪里,
所谓的预算赤字就是钱花完了,而赤字预算就是妈宗痛正在搞得打肿脸充胖子,
政府失灵就是政府没钱无法工作,而市场失灵是政府开的独占性事业没有效率,
而且因为法规上不能有对手所以无法跟一般的产业一样被淘汰掉!!
这些容易搞混的名词都要用英语表示才不会引起吵架,所以才需要用到原文书.
再补个八卦:如果要搞懂这些名词除了用原文书这种土方法以外,搞个一纲一本,
也就是说原文书统一交给教育部统一翻译,用来杜绝少数教授的异端邪说,
然后翻译后再卖给大学生看,这才是真正解决原文书问题的方案,
不然的话都给教授来决定也真的是太看的起大学教授的能耐了!!