http://0rz.tw/zn97H
Response to We the People Petition on Taiwan and the Philippines
(回应关于台湾人民对于广大兴事件的请愿)
Thank you for your petition regarding the May 2013 case of the shooting death
of a Taiwan fishing boat captain in disputed waters.
(感谢你对于2013年五月时,广大兴渔船船长在争议海域被射杀的事件的请愿)
The United States, through the American Institute in Taiwan and the American
Embassy in Manila, as well as here in Washington, has consistently encouraged
cooperative efforts between Manila and the authorities in Taiwan to resolve
the matter. The United States continues to support the ongoing negotiations
between Taiwan authorities and the Philippines on a fisheries agreement that
will institute measures to make such confrontations less likely in the future.
(美国政府透过美国在台协会以及美国在马尼拉的大使馆,尽力去寻求解决办法。美国
持续地支持台湾和菲律宾两边重启渔业谈判,以避免将来继续发生类似的事情。
We are pleased to see that tensions between Taiwan authorities and the
Government of the Philippines have decreased markedly over the past year. We
support their efforts to manage their disputes in a peaceful and cooperative
manner.
(我们乐见台湾和菲律宾政府之间的紧张关系在过去一年间已经大幅缓和,我们支持以
和平的方式去化解矛盾与争议。)
The Philippines, a treaty ally of the United States, and Taiwan, an important
security and economic partner of the United States, in a region vital to
international commerce, have much to gain from the full restoration of their
longstanding close friendship and cooperation.
(菲律宾是与美国签订条约的盟友,而台湾也是美国重要的经济与安全伙伴,同时在国际
商业贸易兴盛地区缔结坚定的友谊。)
Thank you again for your petition. We appreciate your input and the
opportunity to convey our shared commitment.
(感谢您的请愿,我们感激你的意见和这个机会去与您分享我们所作出的承诺。)
==
补上翻译。
简单讲就是两边都是我的狗,下去领五百别吵。
记得配合这篇新闻服用:
http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/1185498
【欧巴马速签售台武器法案 中国强烈不满】