※ 引述《subohan (人不狂吃枉少年)》之铭言:
: 真要打"岛"这个字 感觉乡民们都没打到重点
: 标榜国际化 流利英文的候选人 大家就要用洋人的东西回击
: 翻开美国地图 五十州当中 东北有一州叫做 罗德岛(Rhode Island)
: 那它究竟是不是个岛? http://ppt.cc/WImT
: 固然它旁边有许多小岛 但是较有常识的美国人都知道
: 罗德岛是一块跟美国本土相连的陆地 首府也不在小岛上
: 有趣的是 这个州离候选人的母校只有三个小时的车程.....
: 另外好奇问一下
: 当天吃日本料理的外商经理人有投票权吗
: 怎么都没有外配跟新住民呢 他们才是候选人该拉的票吧......
同上篇文章...
在英文中地名带有Island和Lake等等跟实际现在的地理环境已经毫无关连的状况也很多.
就如同中文里面的内湖和南港等等, 现在没有湖也没有港是一样的.
没道理你中文能这样命名, 老外的英文地名就不能这样命名..
例如上篇说的Rhode Island, 有版友提到的Long Island..
甚至更小的我随手Google查的Skaggs Island, 这在现在也不是个岛, 在很久以前也是个
湿地, 那到现再也不会就说因为不是个岛, 就把名字改掉..
连最大的错误是介绍的方式明显的突显出来他对当地的地理环境和历史状况不懂
他用英文跟老外介绍说a small island in north west of Taipei
就好像你跟人用中文介绍 南港是在台北南边的一个港...........orz
所以社子岛英文中要不要带Island并不是个问题, 否则如果非得用Peninsula
那社子岛的中文名称是不是也该正名成"社子半岛"?