[问题] “风立ちぬ”的中文译名

楼主: justice79 (indyfan)   2013-07-27 00:03:10
香港代理商已经公布译名跟档期,译为“风起了”
http://0rz.tw/5g9cc
台湾的世界电影杂志资料则是“风起”
http://0rz.tw/SNw1O
那台湾译名到底是“起风了”还是“风起”,搞得我好乱
迪士尼(博伟)有公布了吗?
作者: memoblue (小美人跟魚)   2013-07-27 00:36:00
我觉得风起之时很好听耶 希望用这个XD
作者: memoblue (小美人跟魚)   2013-07-27 00:36:00
我觉得风起之时很好听耶 希望用这个XD
作者: s920325 (调停者萨德)   2013-07-27 10:10:00
推"风起之时" 话说片商没在管剧中涵义的看看那个不会施放魔法的"魔法公主"
作者: s920325 (调停者萨德)   2013-07-27 10:10:00
推"风起之时" 话说片商没在管剧中涵义的看看那个不会施放魔法的"魔法公主"
作者: kowei526 (慢慢走,好好过)   2013-07-27 16:36:00
觉得要叫风起还不如本来的起风了XD
作者: kowei526 (慢慢走,好好过)   2013-07-27 16:36:00
觉得要叫风起还不如本来的起风了XD
作者: cocoamia (雨中旋转)   2013-07-27 20:39:00
我也觉得 起风了唸起来顺多了 用台语唸更顺XD
作者: cocoamia (雨中旋转)   2013-07-27 20:39:00
我也觉得 起风了唸起来顺多了 用台语唸更顺XD
作者: winddriver (我要小萝莉学妹!)   2013-07-27 21:28:00
还是偏好“起风了” 很简朴却很有韵味
作者: winddriver (我要小萝莉学妹!)   2013-07-27 21:28:00
还是偏好“起风了” 很简朴却很有韵味
作者: wayneshih (漂流虚海的雁太保)   2013-07-27 21:49:00
丞相 起风了
作者: wayneshih (漂流虚海的雁太保)   2013-07-27 21:49:00
丞相 起风了
作者: elav (GOODJM,.BCVXGL;DFKGHOLF)   2013-07-31 04:28:00
风起时
作者: elav (GOODJM,.BCVXGL;DFKGHOLF)   2013-07-31 04:28:00
风起时
作者: DDAT (欧骂骂)   2013-08-16 08:28:00
"起风了"听起来瞬多了 "风起"简短到好像少了什么
作者: DDAT (欧骂骂)   2013-08-16 08:28:00
"起风了"听起来瞬多了 "风起"简短到好像少了什么
作者: faiya (Dis)   2013-09-03 00:20:00
风起则云涌 如绵绵不绝的火车头蒸气勾勒天空的线条
作者: faiya (Dis)   2013-09-03 00:20:00
风起则云涌 如绵绵不绝的火车头蒸气勾勒天空的线条

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com