PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
GHIBLI
[问题] “风立ちぬ”的中文译名
楼主:
justice79
(indyfan)
2013-07-27 00:03:10
香港代理商已经公布译名跟档期,译为“风起了”
http://0rz.tw/5g9cc
台湾的世界电影杂志资料则是“风起”
http://0rz.tw/SNw1O
那台湾译名到底是“起风了”还是“风起”,搞得我好乱
迪士尼(博伟)有公布了吗?
作者:
memoblue
(å°ç¾Žäººè·Ÿéš)
2013-07-27 00:36:00
我觉得风起之时很好听耶 希望用这个XD
作者:
memoblue
(å°ç¾Žäººè·Ÿéš)
2013-07-27 00:36:00
我觉得风起之时很好听耶 希望用这个XD
作者:
s920325
(调停者萨德)
2013-07-27 10:10:00
推"风起之时" 话说片商没在管剧中涵义的看看那个不会施放魔法的"魔法公主"
作者:
s920325
(调停者萨德)
2013-07-27 10:10:00
推"风起之时" 话说片商没在管剧中涵义的看看那个不会施放魔法的"魔法公主"
作者:
kowei526
(慢慢走,好好过)
2013-07-27 16:36:00
觉得要叫风起还不如本来的起风了XD
作者:
kowei526
(慢慢走,好好过)
2013-07-27 16:36:00
觉得要叫风起还不如本来的起风了XD
作者:
cocoamia
(雨中旋转)
2013-07-27 20:39:00
我也觉得 起风了唸起来顺多了 用台语唸更顺XD
作者:
cocoamia
(雨中旋转)
2013-07-27 20:39:00
我也觉得 起风了唸起来顺多了 用台语唸更顺XD
作者:
winddriver
(我要小萝莉学妹!)
2013-07-27 21:28:00
还是偏好“起风了” 很简朴却很有韵味
作者:
winddriver
(我要小萝莉学妹!)
2013-07-27 21:28:00
还是偏好“起风了” 很简朴却很有韵味
作者:
wayneshih
(漂流虚海的雁太保)
2013-07-27 21:49:00
丞相 起风了
作者:
wayneshih
(漂流虚海的雁太保)
2013-07-27 21:49:00
丞相 起风了
作者:
elav
(GOODJM,.BCVXGL;DFKGHOLF)
2013-07-31 04:28:00
风起时
作者:
elav
(GOODJM,.BCVXGL;DFKGHOLF)
2013-07-31 04:28:00
风起时
作者: DDAT (欧骂骂)
2013-08-16 08:28:00
"起风了"听起来瞬多了 "风起"简短到好像少了什么
作者: DDAT (欧骂骂)
2013-08-16 08:28:00
"起风了"听起来瞬多了 "风起"简短到好像少了什么
作者:
faiya
(Dis)
2013-09-03 00:20:00
风起则云涌 如绵绵不绝的火车头蒸气勾勒天空的线条
作者:
faiya
(Dis)
2013-09-03 00:20:00
风起则云涌 如绵绵不绝的火车头蒸气勾勒天空的线条
继续阅读
[情报] 梦想与疯狂的王国:不为人知的吉卜力
Egaruok
[情报] 梦想与疯狂的王国:不为人知的吉卜力
Egaruok
Re: [情报] 宫崎骏导演新片‘起风了’4分钟预告释出
jeanvanjohn
Re: [情报] 宫崎骏导演新片‘起风了’4分钟预告释出
jeanvanjohn
Fw: [翻译]宫崎骏谈宪法九条
Lango1985
Fw: [翻译]宫崎骏谈宪法九条
Lango1985
[情报] 共同社专访宫崎骏
kc1446
[情报] 共同社专访宫崎骏
kc1446
[问题] 宫崎骏动画海报
lovesouth
[问题] 宫崎骏动画海报
lovesouth
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com