[心得] 给初学者学习法语的建议

楼主: vicbika (白日平日)   2016-06-02 17:22:00
先自我介绍一下,虽然我现在也算是初学 (niveau A2),
但身为一个以前英语永远只会考试拿高分不敢开口、
还有曾经不懂方法而学不好法语的学生,
我想整理一下几个这次重拾法语后,对我来说还蛮实用的学习方法,
有些是来自板上,有些是来自于老师、朋友的经验,
希望能给像我一样曾经很气馁的法语初学者一点帮助!
1.动机
这不牵涉方法,但我觉得学习一个新的东西动机其实蛮重要的,
要不你就为学习法文找一个动机,
例如看一本法文文学作品,去法语国家旅游,与法语人士交谈,
要不你就换一个你真正有动机想学的语言。
以我自己而言,再过一阵子我就要到法语国家居住了,
而且自从学了法语之后发现法文文学作品的美丽是翻译难以表达的,
这都让我学到瓶颈的时候觉得能够支撑下去。
2.几个初学的困难
a.发音
发音方面,其实法语的字母与发音的关系相当地固定
(多对一或一对一,简直就像是方程式一样,比英文友善多了XD),
举例来说an、en、am、em一定是发ã,除了少数的例外如:examen,
或是__ess__、__ett__、__ell__的e就固定会发成è,
所以对初学者只有两件事情要做:
(1) 熟悉法语中十六个元音音标与十七个子音音标
(2) 熟悉音标以及其所对应的字母拼写
这个阶段我使用的教材是板上推荐的停看听一(中央图书出版社,我购于上林书局),
这本书每个音标都会举六个单字与六个句子,
而且录音档分成单字、慢语速句子一次、正常语速句子两次,
而且会标明有连诵或省略读音的句子音标,对于不熟悉法语的初学者来说非常实用!
我初期是使用这本作为听写与回音法(后面介绍)的材料,
我觉得很有效地弥补了学校老师没办法详细解释的发音。
以前班上有同学是使用ㄅㄆㄇ作为拼音注解,我认为这不是个很好的习惯,
一是中文跟法文的拼音没办法一一对应,
例如中文里面塞音并没有清浊音之别(如p与b),只有送气不送气之别(如ㄆ与ㄅ),
更没有法文中的软硬音之别(详见停看听二),更不用说元音的部分;
二是这样永远读不懂字典的音标,学到一个程度之后就难以进阶。
b.动词变位
所有老师都会强调动词变位的重要,
因为不会动词变位就听不懂也说不了法文(顶多只能读)。
虽然我第一次学法语时觉得动词变位很不规则、很烦,
想到有这么多时态就觉得难如登天,
但跟着课程按部就班从现在式、复合过去式、未完成过去式、简单未来式慢慢背诵,
觉得其实没有我一开始想像中的难,甚至可以说是最简单的部分,
因为熟悉之后就会发现有很多通用的规则。
我在这个部分我使用的方法是拿课本后面动词变位的表格,一一诵读,
要确认自己会发音、拼写,而且也让自己在口说时能像反射一样,不用思考地就讲出来。
c.单字
法文单字还蛮多都跟英文一样的,
对普遍有英文基础的台湾学生学起来会觉得比较轻松,所以我也没有什么特殊的技巧,
不过有一点是我的法文老师要求我们如果在文章、对话中看到一个生字,
先从语境猜测意思,并且试图用已知的法文解释,之后再查字典确认意思,
而不是从一开始就依赖著字典,特别是不要依赖法汉字典,
我觉得也这个工作也蛮重要的所以也补充在这里。
参考书籍:Vocabulaire en dialogues CLE出版社
d.文法
法文的文法很细致同时也很复杂,在要求临场即席与一定语速外加连颂的状况下,
就像是懂游泳生理学不等于能够下水游泳,
我认为懂文法是一个门槛,能不能用文法又是一个门槛,
所以我会把学习文法分成三种不同切入逻辑的方式:写题目、回音法、造句写文章。
在写题目这个阶段我觉得主要是厘清一些观念,以及常见的错误,
我自己是使用 Didier 出版社的 Grammaire essentielle du français,
因为题目很灵活,听说读写都有,
但别的文法书也不是不能取代,只要观念清楚以及有练习题就好了。
回音法我的材料是使用以前法文老师推荐, CLE 出版社的 Grammaire en dialogues,
他的优点是每一个文法都会有一到两篇长篇幅的对话专为这个文法写成,
再透过回音法可以密集的训练同一种文法的听说,
把声音烙印在脑中后比较能增进组织句子的速度。
此外我的老师也称赞这本书的发音比较自然、比较接近现实生活中的法语,
拿这本练习也算是发音与文法一举两得,
但这本书的缺点就是题目很少也很死板,写一写会觉得自己变成机械而没有在思考。
最后,造句跟写文章,我认为造句跟写文章的重点是:
(1) 尽量利用真实发生或是曾经听闻,总之是与你生活息息相关的情况,
并且在能力范围内尽量详实,这一方面是为了避免造出文法正确却没逻辑的句子,
二方面是为了避免自己偷懒只造很简短的句子,根本达不到练习的效果,
最后是为了以后跟人沟通时可以快速的取用曾经造过的句子。
(2) 有老师可以批改,我觉得这件事情蛮重要的,
无论是为了纠正文法上的盲点或是为了学习比较道地自然的说法,老师都是不可或缺的。
我自己觉得去法协上课之后因为时常有写作作业,所以比起在学校内学习进步快很多,
所以如果预算许可的话,帮自己找个小班的老师吧!
5.回音法 (Echo Method)
回音法是由台大外文系史嘉琳教授所提出,相信很多人也不陌生,
简单来说就是听一小段句子,然后复诵、模仿那一小段句子在脑海里的声音,
具体的方法请见史教授的网站:http://tinyurl.com/gwnq9eb
我觉得这个方法,超。级。重。要,
我每次如果有同学问我怎么学法文的我一定会提这个方法,
回音法是一个发音、组织句子、记忆单字、学习语调一举数得的方法。
音档材料方面,有上课的同学可以使用课本中的音档,
或是上文所提到的 Grammaire en dialogues 与 Vocabulaire en dialogues 都很适合。
6.听写
我会开始注意到听写的重要性,
是在法协某一期课程开始时,老师发现班上所有同学都听不懂录音档后,
他叫我们拿出纸笔来一句一句听写,
很奇怪的事情是听写之后就几乎所有人都可以80-90%理解刚刚的音档,
而连续听写几个星期之后,接下来的课程不需要听写大家也抓得到重要的资讯,
所以我现在使用 Grammaire en dialogues 与 Vocabulaire en dialogues
这两本书的方式都是先阖上书听个几次、听不太懂的话再听写、听写完之后再回音法,
有点辛苦、耗时间,但也进步很多。
但为了避免太着急听写而让挫折感很重,请选择至少 80% 单字文法都能理解,
难度比自己阅读能力略易的文章,或甚至可以试着听写已经学习过的文章,
有时可以发现一些小盲点。
7.学着换句话说
写到这里有点累了,这一段我想引用一下小毕的文章能快速让大家体会:
她说,她小时候跟爸爸在外面走路,做事情,坐车的时候,
她爸爸就会把英文经典小说的故事内容讲给她听,
然后跟她讲完了,就会叫她把刚听到的故事再次讲出来给爸爸听。
后来,她爸爸会让她自己看英文书,然后跑过来向爸爸“讲故事”。
她说,“透过这个方式,英文就变成了我的语言。”
(http://tinyurl.com/zqg7ern)
但我觉得这个方式自己一个人可能有点困难,
我自己是在 A2 之后,法协的老师都会要求学生做这件事情,
我觉得可以强迫训练输入处理输出,以及强化字汇之间的连结,也还蛮重要的。
总之,希望大家学习法文都能顺顺利利!Bon courage!
作者: antonio888 (安東尼)   2016-06-02 18:54:00
M起来吧..真的很棒.很感谢原PO无私分享
作者: liuzhengxian (zzz)   2016-06-02 19:10:00
谢谢分享!让初学者的我更有方向
作者: SOSophy (SOSophy)   2016-06-03 03:59:00
推用心!
作者: bean1080 (晨窦)   2016-06-03 07:43:00
我觉得有时候英法文会互相阻碍欸 推分享
作者: iamx ( )   2016-06-03 07:47:00
作者: frojelet (前前)   2016-06-03 10:41:00
我觉得在初学时可以相辅相成,到后面会有点干扰XD相似的拼字有时候会搞混XDD
作者: antonio888 (安東尼)   2016-06-03 12:34:00
我有问过老师英文法文互相阻碍的问题.老师答得很妙:那我们小时候啥都不会时.是怎么同时学台语跟国语的??我的老师很肯定地跟我说:没有什么说一定要英文或法语学到一定的程度后.再去学另一个语言才不会受到干扰其实那些都是谬论.是为自己不够努力找一个合理台阶下的理由..但事实上.不只国外.光我们校内就很多人同时学习两种语言.法德.法应.日韩搭在一起学成功的例子很多很多人学长姊在毕业的时候两种语言都考过B2检定很多纯粹分享另外一种说法.不是要跟大家笔战或争辩的意思
作者: rita1020 (简单生活)   2016-06-03 14:58:00
推推推,谢谢原po热心分享学习心得与相关书籍。
作者: kovivi (依纽)   2016-06-03 16:14:00
很棒的文章 谢谢
作者: bean1080 (晨窦)   2016-06-03 17:52:00
An大 可能每个人不一样吧 像也有说中文如果太好会干扰学习其他语言的问题 不过 我学法文后英文听力进步是真的 只是口说跟看单字 有时候会混淆 讲英文有时候发音变法文或是两边发音混在一起讲 (法式英文的样子 身边很多留法的老师表示 学法文后英文程度下降很多而且成人学语言跟孩提时代学语言的模式是无法相提并论的 / 学习亦同 。如果长大还能像孩提时代学习的话,那我实在太开心了,孩提时代的我有照相式记忆的记忆力,但长大却没了,随着时间成长很多东西会改变的。
作者: antonio888 (安東尼)   2016-06-03 18:09:00
恩恩..我懂...其实我只是把老师的另一种看法提出来而已.毕竟学语言这东西.我是觉得哪有绝对的正确或错误的不过既然我的老师说了这种方法.也拿出很多学长姐成功的案例.不如就姑且当作一个激励自己的特例看待就好哈哈..至于学法文之后英文程度会下降这问题.我也问过我那很有个性的老师很干脆地回说:跟学法文没关系.跟有没有持续学和用这语言才有关系..别说英文.就算是他法国博士的人.要事几年都不碰法语.没多久法语他也会生疏
作者: bluefish520 (Estoy En Salamanca)   2016-06-03 23:10:00
推 褚士莹的书我也读过 意思是需要回忆才能把语感抓
作者: tintiniihsu (何田田)   2016-06-03 23:11:00
学语文好像学武功,郭靖还是黄蓉,也要看资质吧?曾经遇过一个号称精通二十多种语言中东人来搭讪,我和朋友用中日法英西和他乱扯居然也能通?当然也有问他怎么这么厉害,他说学通第五种语言后突然好像打通任督二脉,然后一年学一种语言就没什么困难了。
作者: bluefish520 (Estoy En Salamanca)   2016-06-03 23:11:00
回来 我学的时候根本把英文忘掉 所以没这困扰直到后来回去补强英文的时候才发现原来这个字法文有或者原来这两个字几乎差不多之类的 发音不同对我来说两个就是不相干的东西 很多人学的时候会一直想英文连发音都很"英文" 其实还满恐怖的
作者: bean1080 (晨窦)   2016-06-03 23:44:00
所以还是要因人而异 以及 持续学习才是重点 每个人的情况大不相同 大家一起加油学法文巴Blue大,话说很多人甚至用英文的概念学很多语言,我觉得这样也很恐怖,在巴黎的时候遇到美国人,就一直问说所以到底等于英文的什么,在台湾也很多人这样,一定要等于英文的什么。英文观念顶多是辅助而已。
作者: shennary (Wanli)   2016-06-05 06:24:00
我的法文初学是用英文学的,因为教材是英文版,我觉得帮助蛮大的,对我来说相对好理解。不过不可否认地,我的法文还是常常会出现英文的影子(构句是英翻法)。
作者: antonio888 (安東尼)   2016-06-06 10:42:00
请问第2本是简体书吗?
楼主: vicbika (白日平日)   2016-06-06 11:49:00
对,上海译文出版社。
作者: bean1080 (晨窦)   2016-06-07 09:08:00
渐进口语我记得有些有错跟用法很老气说是他阿公阿嬷才会说的话(上课老师说的)
作者: cyl031584 (-闭关-)   2016-06-07 15:06:00
我觉得英法会混淆,有一部分是学得不够深,另一面是我在开始学法文(弱)英文(较强),要先隔离英文一段时间,等法文学到一定程度(ex:B1的文法上完有整体概念)这时候就要开始把英文再拉进来,要花时间记法/英说法,接下来就是两种语言持续并进和使用,我去年考完b2,现在的感受像是,70%句子会直接想到英文再法文30%才是会先想到法文,简言之就跟版上大大说的一样,要持续使用才不会退步.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com