※ 引述《y8345582 (NRemo)》之铭言:
: 1449页—雷纳林预见到达利纳会输给憎恶,跪在地上无力的祈求,而他的灵我想是在安慰
: 他,但讲的话我觉得很不安慰:
: “他不会抵抗,”葛莱斯说,“我很难过,雷纳林,我将把我的哀伤给你”
: 啊人家就已经在难过了你还把你的哀伤给他是在??? 让他更难过吗
: 不过我觉得可能是我看这段的角度是错的,希望有人可以为我解答。
原文 - "He will not be resisted", Glys said. "My sorrow, Renarin. I will
give you my sorrow".
正确翻译 - "他是无法被抵抗的" 葛莱斯说,"我很难过,雷纳林,我为你难过。"
: 1449页—达利纳要求憎恶派出他的代表出来决斗,憎恶回答:
: “这就是你真实的愿望,而非处于被逼无奈? 你没有以任何方式遭受隐瞒和欺骗?”
: 我觉得这段很奇怪的地方是—谁会主动以任何方式让自己被骗?假设如果达利纳被骗了那
: 不就表示他没有发觉自己被蒙在鼓里才会提出这个要求,那问这个问题不是很奇怪吗。
: 但我没有能力阅读原文,只能猜测原文中憎恶讲的大概是没有受到任何形式的欺骗,我觉
: 得主动跟被动是有差的啦
原文 - "You wish a contest of champions?" Odium repeated. "This is your
true desire, not forced upon you? you were not beguiled or tricked
in anyways?"
正确翻译 - "你想要一个斗士间的对决吗?" 憎恶重复道。"这是你真实的期望,不是
被强迫的? 你没有被任何方式误导跟欺骗?"
原本的翻译大致上没错
憎恶会这么说,大概是这个世界的规则,需要确认达利纳是完全出自自愿,这样的
决斗才有效力,不会被其他的大神说憎恶欺负小朋友
: 引誓1455页—塔勒奈:“我们必须做好准备,你将会忘记许多...”
: 575页—“我们必须做好万全准备。由于上一次的灭绝,你们必然遗忘许多。”
: 一样,我不知道原文是什么,但剧情设定是这个神将会一直重复这些话,所以到底是翻错
: 还是他讲的真的是“将会忘记许多”。
: 已遗忘跟未忘是不一样的欸,到底是已经忘了还是准备要忘啊。
原文 - You will have forgotten much...
"你们必定已经遗忘很多" 这里的 will 翻译成必定而不是将