楼主:
kuluma (墨駒)
2024-10-22 15:41:08https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/
东京电玩展上展示了名为“ELLA”的AI自动翻译引擎
Falcom最新作品界之轨迹被选为示范对象
展示了英文版台词翻译回日文、日翻英、日翻简中、日翻繁中
各提供五种翻译台词让观众票选
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/006.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/002.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/010.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/014.jpg
社长表示由于轨迹台词量大,使用AI翻译可以缩短各国语言版的推出日程
是可以考虑的选项,但社员也担心AI技术的高涨会有不少版权问题
社长认为科技日益进步的无法避免,Falcom现在也主攻海外市场,Z>B
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/018.jpg
记者也提到从会场卡片赠品来看,
黎恩的人气似乎比范恩还高的问题,社长表示黎恩受欢迎是因为他帅,
他自己(社长)看到黎恩登场都会情绪高涨
但范恩是可靠大哥,喜欢范恩的也很多,他更想知道喜欢范恩的人是什么想法
记得提问亚妮艾丝,社长回答她是共和国主推的女主角,但人气不如他们预期的高
这次会场推出的赠品卡片最受欢迎(另外一张卡是艾蕾因),他非常高兴。
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/022.jpg
作者:
pl132 (pl132)
2024-10-22 19:18:00应该只是加速同步时间啦==不找当地人校正一定错到不行
用AI翻的话,就不需要代理,上STEAM也不用被卡代理
fqlcom好像有中国员工 说不定真的叫他们去搞校对...
作者:
uranuss (人性真脆弱 )
2024-10-22 20:13:00AI写剧本应该也可以
作者:
pl132 (pl132)
2024-10-22 21:14:00顶多是STEAM板可以这样搞吧?光盘版一些东西还是要找代理
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2024-10-22 22:39:00自创的专有名词太多了 不看好
作者: Frederic600R 2024-10-23 08:33:00
以法社那人力还要搞翻译跟多平台?
有AI帮助又有好几句选项可以选的话 找时薪工读生帮他们弄出还可以的翻译就好 AI技术进步就是翻译公司会越来越内卷也难怪云豹在伊苏10要挑战游戏移植 不然纯翻译以后会没竞争力