: 魔伊活动的语音是不打算修了吗
: 随便抓一部分
: https://i.imgur.com/GUtIBfp.jpg
: 在意(yi)
: https://i.imgur.com/ius2ppW.jpg
: https://i.imgur.com/tBFOMJZ.jpg
: 玉藻(zao)、猫咪(mi)、特效(xiao)
: 一年还修不好
: 这种low level的错误有那么难吗
1. 图片里的字母是汉语拼音,不是英文,是作为普通话的国际标准规范,
于中国大陆作为基础教育的一部份。在台湾使用的场合是2008年后的译音标准。
北部路名的拼写除非是旧有地名,不然都是用汉语拼音
2. 台湾人名惯用的国语拼音转写,在1979年以前最大宗的是威妥玛拼音。
最明显的特征是把“b、d、g、v、z”等保留给其他浊音的汉语方言。
只以“p、t、k、c”与“'”来表明送气与否。
但大部分的人不明白送气符号而将之省略,“Taipei”就是威妥玛拼音
将“Taip'ei”省略后的结果。虽然2008年政府开始使用汉语拼音,
但并没有强制规定护照的拼音转写要用哪种方案,
因此大多人还是沿用过去的威妥玛拼音。
由于“z、q、x”这几个字母在威妥玛里面不使用,而汉语拼音会使用这些字母,
台湾人看到“z、q、x”会产生强烈的生疏感。
3. 香港拼写粤语方面,常用的是粤拼(1993年后)
和香港政府拼法(路名、人名方面)。
另外香港人使用输入法最多的是仓颉、速成、九方,并不是拼音,
粤语拼音也不是义务教育的一部分,因此香港人自己也不熟粤语拼音
(澳门方面我不熟就此略过了)
那在台港澳FGO里的文本使用汉语拼音会有什么效果呢?
台湾国民义务教育里不使用汉语拼音,没有特别接触过的玩家会觉得陌生,
还要脑筋转一下才知道是对应哪个注音符号。
香港澳门人思考的语言是粤语,阅读文字也是用粤语唸出,
在文本中间插入普通话的拼音也很别扭。
我觉得使用汉语拼音作为载体实在不是个最佳解。
原本日文里玉藻猫是把某些平假名用片假名替换,读音不变。
考量到台港澳是分别使用国语/粤语思考,适当的解法应该是用拆字
(玉艹澡、猫口米、特交攵),
让各语言的使用者在脑中重构出原有的声音,
而不是用特定为某个语言服务的拼音替换。
若考虑使用同音字,翻译者也必须通晓国语和粤语,
才能让替换后的汉字在两个语言下都对应到原本的汉字。
作者:
s870196 (凤梨酥)
2019-10-02 21:17:00推哆啦大大
作者:
lungyu (肺鱼)
2019-10-02 21:25:00推
作者:
Vincent4 (楓è½ç§‹åƒ)
2019-10-02 21:35:00(玉艹澡、猫口米、特交攵)为什么看起来有种工口的感觉?
作者: winiS (维尼桑) 2019-10-02 21:37:00
猫猫本来就很工口
作者:
gipo776 (几不)
2019-10-02 21:42:00推
作者:
ganbaru (加油)
2019-10-02 21:53:00确实是好解法不过要花脑筋想可能不符成本之类的
作者:
padye (~Tales of MADAO~)
2019-10-02 21:59:00这是不错的解法
作者:
oidkk (啧啧)
2019-10-02 22:01:00推
作者:
c68111c (酋长)
2019-10-02 22:13:00推,不过连简体都忙的翻不过来了...
作者: slps9060712 (slps9060712) 2019-10-02 22:18:00
可是也有很多字不好拆
作者:
whhw (人有羞耻马无所谓)
2019-10-02 22:43:00我也觉得涩涩的XD
作者: ratom0315 (R4T0M) 2019-10-02 23:15:00
我也是想到这个方法
作者: tiaushiwan 2019-10-03 00:02:00
这个很棒
这样拆开阅读起来头很痛 但是这猫就是这样说话的 反而很贴切
作者:
ynanlin (Nan)
2019-10-03 09:12:00推专业评论,翻译这种语气感受的文字,真的很不容易,也更难让大家都满意,汉语拼音是拼国际接轨,把两岸对抗拿来否定推广文化商业的努力不太好
作者:
Miule (Miule)
2019-10-05 16:21:00国际(中国专用)