今天在看书时看到的,看不懂也不知道什么意思 Could a source of heat or sparks fall, be knocked or pushed into something that would burn?could that happen the other way round? 这是有关于工业安全的书,我猜大概的意思是 热源可能会被扑灭或是没被扑灭而形成火灾 ?是这样的意思吗? 再麻烦英文好的各位指导,感谢
日常的,比如 Someone knocked over a candle. 这未必引起火灾。进一步:... knocked a lit candle into GrandpaMiller's brandy, starting a small bonfire in hisglass. -- Ned Barnes by J. Bardot 剩下的你自行补完
这个句子不难看懂,但是用中文解释起来有点囉嗦。拆解如下:"a source of heat or sparks" 是被 or 连结起来的主词;逗点后的原型 be 搭配它后面的过去分词,除了表达被动,也表达它和逗点前的动词 fall 共用句首的 could (同属一个问句) 也共用前面提到的主词;后面 "knocked or pushed" 是被 or 连结起来的过去分词,然后 "into something that would burn" 是个描述它前面动词的介系词词组,里面那个 "that would burn" 是描述 "something" 的关系子句。中译:会不会是火种掉落,被弄到可燃物里 (而引发了火势)?