[请益] 请问各位..

楼主: howisfashion (丫丫)   2022-04-25 14:39:43
我想请问一下,
我觉得英文句子的结构或是想表达的东西还蛮白话的,
有时候你已看懂英文句子(或句子的大部份)想表达的东西,
但为了确认了解,或是小部份不了解的地方!
你必须把整句翻译出来(空格不懂的地方!)跟人家沟通,
可是..我有听过有人说,中英本来就是不同文法的语言,
为什么要经过中译这个阶段,这样学习未必比较好!
板大觉得勒??!!
作者: imsphzzz (大法师)   2022-04-25 15:53:00
看你的内文,不知道你想表达什么...?中文表达也是一门学问英翻中是一种训练,没到很极端都没差你在脑中英翻中是一种,写出来也是如果脑子中能快速转换,就不用写了,浪费时间然后初学者本来就没办法避免中英转换的问题,如果很不想犯中式英文的错误,还是只能多看英英的东西我个人推荐从线上字典开始,每查一次,下面英英解释和例句每句都看过一次做起
作者: dunchee (---)   2022-04-25 18:22:00
1. Yes. 一般人的中文能力远大于英文能力,靠中文学英文其实变成大量的“练习中文”。初始阶段英文能力差,这无可厚非。想更上一层楼的话等英文能力拉起来之后“再碰”中文(比如工作上真的需要翻译的话)也不迟。2. 懂了就是懂了,不用问。还需要确认就表示还是有不懂的地方(还有部份不懂就不用说了),直接针对那部份问即可。或是直接用英文问:www.usingenglish.com -> Ask a teacherwww.englishforums.com或是你自己找有英文母语会员的讨论区
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2022-04-25 21:13:00
我记得这个问题原PO很久以前很多篇文章都有问过了,也很多网友不吝啬分享他们的看法......

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com